「気分を悪くさせる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “気分を悪くさせる” です “disgusto” — 相手に意図的に不快な思いをさせたり、気分を害したりする状況で使います。人間関係における不和や不快感を表します。.
Japanese → スペイン語
disgusto
/dees-GOOS-toh//disˈɡusto/
verbB1general
相手に意図的に不快な思いをさせたり、気分を害したりする状況で使います。人間関係における不和や不快感を表します。

例文
Yo no disgusto a la gente a propósito.
私はわざと人を不快にさせません。
倒置構造
「gustar」(好む)と同様に、「disgustar」も通常「me」「te」「le」と共に使われます。「yo disgusto」という形も存在しますが、「私は他人に不快感を与える存在である」という意味になります。
enfermar
/en-fehr-MAHR//eɱ.feɾˈmaɾ/
verbC1general
相手の言動が原因で、強い嫌悪感や生理的な不快感(吐き気など)を引き起こす状況で使います。精神的・肉体的な不調を伴うニュアンスです。

例文
Tu actitud me enferma.
あなたの態度は私を気分悪くさせる(吐き気を催させるほど嫌だ)。
La falta de higiene en ese local puede enfermar a los clientes.
その場所の衛生状態の悪さは、顧客を病気にさせる可能性がある。
誰かを対象にする
この意味で「誰かを病気にさせる」と言う場合は、行為を受ける人の前に「a」という単語を使わなければなりません。例:「Enfermar a sus hijos」(子供たちを病気にさせる)。
「disgusto」と「enfermar」の使い分け
「disgusto」は主に人間関係における不快感や不和を指しますが、「enfermar」はそれ以上に強い嫌悪感や、時には生理的な不快感(吐き気など)を伴う場合に用います。単に不快にさせるのか、それとも気分が悪くなるほど嫌なのかを意識して使い分けましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

