「洪水」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “洪水” です “avenida” — 「avenida」は、特に雪解けや大雨による大規模な水の氾濫、急激な増水を指す場合に用いられます。自然災害としての「洪水」に最も近い意味合いです。.
Japanese → スペイン語
avenida
ah-veh-NEE-dah/aβeˈniða/
sustantivoC1general
「avenida」は、特に雪解けや大雨による大規模な水の氾濫、急激な増水を指す場合に用いられます。自然災害としての「洪水」に最も近い意味合いです。

例文
Tras el deshielo, hubo una avenida de agua que arrasó el valle.
雪解けの後、谷を洗い流す水の急流があった。
invasión
sustantivoB2general
「invasión」は、蚊や昆虫などが大量に発生して「押し寄せてくる」ような状況を、比喩的に「洪水」のように表現する場合に使われます。本来の意味は「侵略」ですが、ここでは「群がる」ニュアンスです。
例文
Tuvimos una invasión de mosquitos en la casa de campo este verano.
この夏、田舎の家で蚊の大群に襲われた。
marea
mah-REH-ah/maˈɾea/
sustantivoB2general
「marea」は、人々が「波のように押し寄せる」様子を表現する際に使われます。「洪水」のような破壊的な意味合いはなく、集団が移動する様子を比喩的に示します。

例文
Una marea de aficionados se dirigió al estadio después de la victoria.
勝利の後、ファンの波(群衆)がスタジアムに向かった。
Sintió una marea de tristeza al recordar su infancia.
幼少期を思い出し、悲しみの急増を感じた。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、「marea」は実際の潮と同じように、その集団や感情の圧倒的で止められない性質を強調します。
「洪水」のスペイン語訳でよくある間違い
「avenida」は物理的な水の氾濫に限定され、「invasión」や「marea」は比喩的な意味で、何かが大量に押し寄せる様子を表します。特に、災害としての「洪水」を「invasión」や「marea」で表現しないように注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

