「生き残る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “生き残る” です “sobrevivir” — 物理的な危険や困難な状況から生命を維持して生き延びる、という意味で使われます。災害、事故、病気などから生還した場合に最も一般的に使われる単語です。.
sobrevivir
/so-bre-vi-'vir//soβɾeβiˈβiɾ/

例文
Sobrevivió al accidente de avión milagrosamente.
彼は奇跡的に飛行機事故を生き延びた。
Ella sobrevivió a todos sus hermanos.
彼女は兄弟全員より長生きした。
Necesitas agua para sobrevivir en el desierto.
砂漠で生き残るには水が必要だ。
sobrevivirの後に'a'を使う
出来事や災害を生き延びる場合、スペイン語では生き延びたものの直前に前置詞 'a'(~に、~を)を使うことがよくあります。「Sobrevivió al fuego」(彼は火事から生き延びた)のように使います。
前置詞の省略
間違い: “Sobrevivimos el huracán.”
正しい表現: Sobrevivimos *al* huracán. (出来事や人を生き延びる場合は 'a' を忘れないようにしましょう。)
durar
/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

例文
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
このタイプのバッテリーは、前のモデルよりも長持ちします。
Queremos comprar muebles que duren.
私たちは長持ちする(持ちこたえる)家具を買いたいと思っています。
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
私の古い車は、もう一冬持ちこたえないと思います。
否定形での使用
物が長持ちしない、または長持ちしないと思う場合、スペイン語では文の後半で特殊な形(接続法)を使うことがよくあります:「No creo que dure」(私はそれが続くとは思わない)。
mantenerse
mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

例文
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
良い仕事がなければ、この街で自活するのは難しい。
¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?
彼女はパートタイムの仕事だけでどうやって生計を立てているのですか?
Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.
彼は自立して一人暮らしをすることを決めた。
文脈が鍵
mantenerse が「con poco dinero」(少ないお金で)や「trabajando」(働きながら)といった表現とともに使われる場合、ほぼ常に経済的な自立を意味します。
existir
/ehk-sees-TEER//eɣ.sisˈtiɾ/

例文
Ella solo existe para su trabajo; no tiene vida social.
彼女は仕事のために生きているだけで、私生活がない。
En ese pueblo, la gente existe con muy pocos recursos.
その町では、人々はごくわずかな資源で生計を立てている。
Existimos en un mundo lleno de contradicciones.
私たちは矛盾に満ちた世界に生きている。
Existir と Vivir の違い
どちらも「生きる」を意味しますが、「vivir」は通常、生命活動や居住地を指します。「existir」はこの意味では、人生の質や目的について、より深く、内省的な響きを持つことが多いです。
「生き残る」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



