Inklingo

「生き残る」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は生き残るです sobrevivir物理的な危険や困難な状況から生命を維持して生き延びる、という意味で使われます。災害、事故、病気などから生還した場合に最も一般的に使われる単語です。.

sobrevivir🔊B1

物理的な危険や困難な状況から生命を維持して生き延びる、という意味で使われます。災害、事故、病気などから生還した場合に最も一般的に使われる単語です。

詳しく →
durar🔊B1

物事が、特に予期されるよりも長い期間、存在し続ける、または機能し続ける様子を表します。人の生命維持というよりは、物の寿命や持続性について使われることが多いです。

詳しく →
mantenerse🔊B2

経済的または社会的な困難な状況下で、生活水準を維持したり、その場にとどまったりすることを意味します。自活する、なんとかやっていく、といったニュアンスです。

詳しく →
existir🔊B1

文字通り「存在する」という意味ですが、比喩的に、ある目的や状況のためにのみ生きている、といった限定的な生き方を示す場合に使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sobrevivir

/so-bre-vi-'vir//soβɾeβiˈβiɾ/

verbB1no context
物理的な危険や困難な状況から生命を維持して生き延びる、という意味で使われます。災害、事故、病気などから生還した場合に最も一般的に使われる単語です。
ひび割れた乾燥した大地から押し上げる鮮やかな緑色の新芽。逆境の中で生き残ることを象徴している。

例文

Sobrevivió al accidente de avión milagrosamente.

彼は奇跡的に飛行機事故を生き延びた。

Ella sobrevivió a todos sus hermanos.

彼女は兄弟全員より長生きした。

Necesitas agua para sobrevivir en el desierto.

砂漠で生き残るには水が必要だ。

sobrevivirの後に'a'を使う

出来事や災害を生き延びる場合、スペイン語では生き延びたものの直前に前置詞 'a'(~に、~を)を使うことがよくあります。「Sobrevivió al fuego」(彼は火事から生き延びた)のように使います。

前置詞の省略

間違い:Sobrevivimos el huracán.

正しい表現: Sobrevivimos *al* huracán. (出来事や人を生き延びる場合は 'a' を忘れないようにしましょう。)

durar

/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

verbB1no context
物事が、特に予期されるよりも長い期間、存在し続ける、または機能し続ける様子を表します。人の生命維持というよりは、物の寿命や持続性について使われることが多いです。
古く見えるが、完全に無傷で、使用可能な優れた状態にある、丈夫で頑丈な茶色の革のブーツ。

例文

Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.

このタイプのバッテリーは、前のモデルよりも長持ちします。

Queremos comprar muebles que duren.

私たちは長持ちする(持ちこたえる)家具を買いたいと思っています。

No creo que mi viejo coche dure otro invierno.

私の古い車は、もう一冬持ちこたえないと思います。

否定形での使用

物が長持ちしない、または長持ちしないと思う場合、スペイン語では文の後半で特殊な形(接続法)を使うことがよくあります:「No creo que dure」(私はそれが続くとは思わない)。

mantenerse

mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

verbB2no context
経済的または社会的な困難な状況下で、生活水準を維持したり、その場にとどまったりすることを意味します。自活する、なんとかやっていく、といったニュアンスです。
小さな手入れの行き届いた庭で野菜を収穫している陽気な人。自給自足と自立を象徴している。

例文

Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.

良い仕事がなければ、この街で自活するのは難しい。

¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?

彼女はパートタイムの仕事だけでどうやって生計を立てているのですか?

Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.

彼は自立して一人暮らしをすることを決めた。

文脈が鍵

mantenerse が「con poco dinero」(少ないお金で)や「trabajando」(働きながら)といった表現とともに使われる場合、ほぼ常に経済的な自立を意味します。

existir

/ehk-sees-TEER//eɣ.sisˈtiɾ/

verbB1no context
文字通り「存在する」という意味ですが、比喩的に、ある目的や状況のためにのみ生きている、といった限定的な生き方を示す場合に使われることがあります。
暗い茶色の土から力強く上へ向かって伸びる小さな緑の芽が明るい太陽に向かっており、生きること、生計を立てる行為を示しています。

例文

Ella solo existe para su trabajo; no tiene vida social.

彼女は仕事のために生きているだけで、私生活がない。

En ese pueblo, la gente existe con muy pocos recursos.

その町では、人々はごくわずかな資源で生計を立てている。

Existimos en un mundo lleno de contradicciones.

私たちは矛盾に満ちた世界に生きている。

Existir と Vivir の違い

どちらも「生きる」を意味しますが、「vivir」は通常、生命活動や居住地を指します。「existir」はこの意味では、人生の質や目的について、より深く、内省的な響きを持つことが多いです。

「生き残る」の訳し分けでよくある間違い

最も一般的な間違いは、生命の危機からの生還を表す「sobrevivir」と、単に長持ちすることを意味する「durar」の混同です。人が困難な状況を乗り越えて生き延びた場合は「sobrevivir」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。