「申し立てる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “申し立てる” です “presentar” — 「申し立てる」が、申請書や正式な書類などを提出する、という意味で使われる場合に使います。期日までに何かを提出する必要がある状況を指します。.
presentar
preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

例文
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
金曜日までに申請書を提出する必要があります。
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
私の弁護士は裁判官に証拠を提出しました(または証拠を提示しました)。
直接目的語を伴う使用
この意味では必ず直接目的語が必要です。つまり、何か(書類、報告書、苦情など)を「presentar」しなければなりません。
alegar
ah-leh-GARaleˈɣaɾ

例文
El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.
その容疑者は、その時家にいたと主張している。
No puedes alegar ignorancia de la ley.
法律を知らなかったと主張することはできない。
Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.
彼らは予算不足を理由にプロジェクトを中止した。
「g」の綴りのルール
一人称単数過去形(alegué)や接続法(alegue)全体で、「g」の後に「u」を追加します。これは、「g」が「go」のような硬い音([g])で発音されるようにするためです(「j」のような柔らかい音にならないように)。
理由を述べる際の用法
「~を言い訳にする」と言いたい場合は、「alegar」の後に直接理由を続けます。「Alega cansancio」(彼は疲労を主張している)。
Alegar vs. Discutir
間違い: “スペインで夫婦喧嘩のような状況で「alegar」を使う。”
正しい表現: スペインでは、口論には「discutir」を使います。「Alegar」は通常、正式な理由や法的な主張に使われます。
pretende
pre-TEN-dehpɾeˈtende

例文
El político pretende que sus reformas son las mejores para el país.
その政治家は、自分の改革が国にとって最善だと主張しています。
La empresa pretende no tener responsabilidad en el accidente.
その会社は事故に対する責任はないと申し立てています。
事実の主張
「pretender」が何かが真実であると「主張する」という意味の場合、通常は「que」に続いて主張に関する文が続きます。
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

例文
Finalmente se declaró a su mejor amiga en la fiesta.
彼はついにパーティーで親友にプロポーズした。(文字通り:彼は彼女に自分自身を宣言した)
Los trabajadores se declararon en huelga por los bajos salarios.
労働者たちは低賃金を理由にストライキを宣言した(ストライキに入ると宣言した)。
'Se' の語尾
'Declarar' に 'se' が付くと (declararse)、動作は主語に跳ね返ります。これは、その人が愛を宣言したりストライキを宣言したりするように、自分の内面的な状態やコミットメントを宣言することを意味します。
Declararse A Alguien
結婚を申し込んだり愛を宣言したりするには、前置詞 'a' の後に相手の名前を続ける必要があります。『Me declaré a ella.』(私は彼女にプロポーズした。)
interponer
in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

例文
Decidieron interponer una demanda contra la empresa.
彼らは会社に対して訴訟を提起することを決定しました。
El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.
弁護士は明日、控訴を申し立てる予定です。
Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.
苦情は関係機関に提出する必要があります。
動詞「poner」を思い浮かべてください
この単語は、動詞「poner」(置く)に接頭辞「inter-」が付いたものです。すべての活用は「poner」と全く同じ不規則なパターンに従います。
フォーマルな文脈でのみ使用
日常会話で、単に「置く」という意味でこの単語を使うことはありません。法的な手続きや、物理的に物を二つのものの間に置く場合にのみ厳密に使用されます。
規則活用しないでください
間違い: “Yo interponí una queja.”
正しい表現: Yo interpuse una queja. (動詞「poner」の過去形が「puse」であるため、「interponer」の過去形も「interpuse」となります)。
「申し立てる」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




