「疎外された」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “疎外された” です “desconectado” — 他者や社会、あるいは情報から心理的に距離を感じ、つながっていない状態を表すときに使います。例えば、友人との交流がなかったり、世間の出来事を知らなかったりする場合などです。.
desconectado
des-koh-nek-TAH-dohdeskonekˈtaðo

例文
Después de la mudanza, me sentí desconectado de mis viejos amigos.
引っ越しの後、昔の友人たちから疎外されたように感じた。
He estado desconectado de las noticias toda la semana.
I've been out of touch with the news all week.(一週間ずっとニュースから離れていました。)
En vacaciones, prefiero estar totalmente desconectado.
On vacation, I prefer to be totally off the grid.(休暇中は、完全に世間から隔絶されていたいです。)
El jefe parece desconectado de la realidad de sus empleados.
The boss seems disconnected from the reality of his employees.(上司は部下の現実から離れているようです。)
精神状態
人の状態を表す場合、この単語は精神状態を表します。物理的な意味合いと同様に、「estar」を使います。なぜなら、それはその人が「今現在」どのように感じているか、どのように振る舞っているかを表すからです。これは日本語の「~な状態である」に相当します。
「無意識」との混同を避ける
間違い: “El hombre está desconectado.”
正しい表現: これは通常、「彼はあなたを無視している」とか「ぼんやりしている」という意味になります。もし彼が文字通り意識不明なら、「inconsciente」や「desmayado」を使います。日本語の「意識がない」とは意味が異なります。
marginal
mar-hee-NALmaɾxiˈnal

例文
Los programas sociales buscan integrar a las comunidades marginales.
社会福祉プログラムは、周縁化されたコミュニティを統合することを目指している。
Muchos jóvenes viven en barrios marginales con pocos recursos.
多くの若者が、資源の乏しい周縁部の地域に住んでいます。
El gobierno busca integrar a los grupos marginales.
政府は、疎外された集団を統合しようとしています。
Es una zona marginal de la ciudad donde no llega el transporte.
交通の便も届かない、この街の恵まれない地域です。
男女で形が変わらない単語
この単語は、男性でも女性でも語尾が変わりません。「un hombre marginal」も「una mujer marginal」も、語尾は同じです。
地域を表す場合
スペイン語では、その地域の社会的状況を表すために、「marginal」は通常「barrio(地域)」という単語の後に置かれます。
「ページ」だけではない
間違い: “「marginal」を本の端という意味だけに使う。”
正しい表現: スペイン語では、社会的な疎外や貧困を指すことが最も一般的です。
「孤立感」か「社会からの排除」か
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

