Inklingo

「経営の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は経営のです empresarial「企業」や「事業」そのものに関連する経営を指す場合に使われます。例えば、新しい事業計画や企業戦略など、ビジネス全体に関わる事柄を表します。.

empresarial🔊B1

「企業」や「事業」そのものに関連する経営を指す場合に使われます。例えば、新しい事業計画や企業戦略など、ビジネス全体に関わる事柄を表します。

詳しく →
directivo🔊B1

会社の「経営陣」や「役員」といった、組織を管理・統括する立場やその役割に関連する経営を指す場合に用います。組織の運営に関わる意思決定や管理職の地位などが含まれます。

詳しく →
administrativo🔊B1

組織の「管理業務」や「運営手続き」といった、日々の業務遂行や規則に基づいた管理活動に関連する経営を指す場合に適しています。事務的な側面や手続きの遅延などを表す際に使われます。

詳しく →
ejecutivo🔊B1

特に「トップレベルの決定」や「実行段階の管理」といった、迅速な判断や指示が求められる経営の側面を指す際に使われます。戦略の実行や重要な意思決定の場面で用いられることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

empresarial

em-pre-sah-ryalempɾesaˈɾjal

adjetivoB1general
「企業」や「事業」そのものに関連する経営を指す場合に使われます。例えば、新しい事業計画や企業戦略など、ビジネス全体に関わる事柄を表します。
ガラス窓が大きく、前に小さな緑の木があるモダンなプロフェッショナルオフィスビル。

例文

Necesitamos un nuevo plan empresarial para el próximo año.

来年は新しい事業計画が必要です。

La cultura empresarial en esta oficina es muy relajada.

このオフィスの企業文化はとてもリラックスしています。

Ella tiene mucha experiencia en el sector empresarial.

彼女はそのビジネス分野で多くの経験を持っています。

全ての形に共通

この単語は、性別によって語尾が変化しません。「el plan empresarial」(男性名詞)と「la gestión empresarial」(女性名詞)の両方で「empresarial」を使います。

名詞の後に置く

特定のタイプやカテゴリーを表すスペイン語の形容詞のほとんどと同様に、「empresarial」はそれが修飾する名詞の後にほぼ常に置かれます。

女性名詞に「a」を付けない

間違い:La cultura empresaria.

正しい表現: La cultura empresarial. 「l」で終わる形容詞は、通常、両方の性別で同じ形です。

directivo

dee-rek-TEE-bohdiɾekˈtiβo

adjetivoB1general
会社の「経営陣」や「役員」といった、組織を管理・統括する立場やその役割に関連する経営を指す場合に用います。組織の運営に関わる意思決定や管理職の地位などが含まれます。
机の上で複雑でカラフルなパズルを整理している人物。経営と調整を示す。

例文

Ella ocupa un cargo directivo en la organización.

彼女はその組織で経営職に就いています。

El comité directivo se reúne mañana por la mañana.

運営委員会は明日の朝に会議を開きます。

Necesitamos mejorar nuestras capacidades directivas.

私たちは経営スキルを向上させる必要があります。

名詞との一致

形容詞として使う場合、修飾する名詞の性と数に一致させる必要があります。「el puesto」(役職、男性名詞)には「directivo」を、「la junta」(委員会、女性名詞)には「directiva」を使います。

administrativo

ad-mee-nees-tra-TEE-bohaðministɾaˈtiβo

adjetivoB1general
組織の「管理業務」や「運営手続き」といった、日々の業務遂行や規則に基づいた管理活動に関連する経営を指す場合に適しています。事務的な側面や手続きの遅延などを表す際に使われます。
整頓されたオフィスの机。ステープラー、フォルダー、ペン立てが置かれています。

例文

El proceso administrativo es un poco lento en este país.

この国では、管理プロセスは少し遅いです。

Necesito ayuda con las tareas administrativas de la oficina.

オフィスの事務作業を手伝ってもらう必要があります。

Hubo un error administrativo y mi vuelo fue cancelado.

管理上のミスがあり、私のフライトはキャンセルされました。

名詞との一致

この単語は、それが説明するものの性別と一致する必要があります。「el proceso」(男性名詞)を説明する場合は「administrativo」を、「la tarea」(女性名詞)を説明する場合は「administrativa」を使用します。

位置

スペイン語では、この単語は通常、それが説明する人や物の後に置かれます。「administrative staff」ではなく、「personal administrativo」のように。

「管理者」との混同

間違い:Soy un administrativo de la empresa.

正しい表現: 「事務員」を意味する場合は正しいですが、「管理者(Manager)」を意味する場合は「Administrador」を使用する必要があります。

ejecutivo

eh-heh-koo-TEE-vohexe.kuˈti.βo

adjetivoB1general
特に「トップレベルの決定」や「実行段階の管理」といった、迅速な判断や指示が求められる経営の側面を指す際に使われます。戦略の実行や重要な意思決定の場面で用いられることが多いです。
計画をうまく実行することを示す、簡略化された青写真やフローチャートを指差す手のカラフルなイラスト。

例文

Necesitamos una decisión ejecutiva rápida para resolver el problema.

問題を解決するためには、迅速なトップの決定が必要です。

El poder ejecutivo del gobierno es responsable de implementar las leyes.

政府の行政府は法律を執行する責任があります。

形容詞の一致

これは形容詞なので、修飾する名詞の性(男性形/女性形)と数(単数/複数)に一致させる必要があります。例:'decisión ejecutiva'(女性単数)または 'poderes ejecutivos'(男性複数)。

語順

間違い:La ejecutiva decisión.

正しい表現: La decisión ejecutiva. スペイン語では、このような記述的な形容詞は通常、名詞の後に置かれます。

「empresarial」と「directivo」の使い分け

「経営の」をスペイン語にする際、最も混同しやすいのは「empresarial」と「directivo」です。「empresarial」は事業やビジネス全体を指すのに対し、「directivo」は組織の管理職や役員といった人を指すニュアンスが強いです。文脈でどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。