Inklingo

「罠」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです trampa物理的な装置や仕掛け、または人を欺くための策略全般を指す最も一般的な言葉です。ネズミ捕りや、人を騙すための計略などに使われます。.

trampa🔊A2

物理的な装置や仕掛け、または人を欺くための策略全般を指す最も一般的な言葉です。ネズミ捕りや、人を騙すための計略などに使われます。

詳しく →
redes🔊A2

文字通り「網」のことですが、比喩的に、捕らえたり、逃れられなくさせたりする仕組みや状況を指すことがあります。特に、情報網や、意図せず陥ってしまう状況などを表す際に使われることがあります。

詳しく →
emboscada🔊B1

待ち伏せや奇襲を意味し、特に軍事的な状況や、予期せぬ場所で攻撃を受けることを指します。計画された待ち伏せ攻撃のニュアンスが強いです。

詳しく →
jaula🔊B1

文字通りの「鳥かご」や「檻」ですが、そこから転じて、自由がなく、束縛されている状況や、抜け出せない窮屈な環境を比喩的に表す際に使われます。

詳しく →
encerrada🔊B2

友人などが、相手を説得したり、何かをさせたりするために、意図的に計画する「仕掛け」や「策略」を指します。サプライズパーティーのような、良い意味合いで使われることもあります。

詳しく →
cárcelC1

文字通りの「刑務所」ですが、そこから転じて、非常に窮屈で、自由がなく、精神的に閉じ込められている状況を強く比喩的に表す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

trampa

/tram-pa//ˈtɾampa/

nounA2no context
物理的な装置や仕掛け、または人を欺くための策略全般を指す最も一般的な言葉です。ネズミ捕りや、人を騙すための計略などに使われます。
小さなチーズの欠片を餌にしたシンプルな木製の箱罠が、土と草の上に置かれている。

例文

Pusimos una trampa para ratones en la cocina.

私たちは台所にネズミ捕り用の罠を仕掛けた。

Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.

注意して、そのエリアは自然の罠(落とし穴)でいっぱいだ。

redes

/REH-dehs//ˈreðes/

nounA2no context
文字通り「網」のことですが、比喩的に、捕らえたり、逃れられなくさせたりする仕組みや状況を指すことがあります。特に、情報網や、意図せず陥ってしまう状況などを表す際に使われることがあります。
浜辺の木製のボートにかけられた、大きく編まれた漁網。

例文

Los pescadores están reparando sus redes.

漁師たちは自分たちの網を修理しています。

El balón tocó la red.

ボールがネットに当たった。

emboscada

/em-bos-KAH-dah//em-bosˈkaða/

nounB1no context
待ち伏せや奇襲を意味し、特に軍事的な状況や、予期せぬ場所で攻撃を受けることを指します。計画された待ち伏せ攻撃のニュアンスが強いです。
数人のフレンドリーな漫画のキャラクターが大きな木や茂みの後ろに隠れて、友人を驚かせようと待っている様子。

例文

Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.

兵士たちは森の中で待ち伏せに遭った。

La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.

警察は泥棒を捕まえるために罠を仕掛けた。

Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.

この会議は、私の仕事を批判するための仕掛け(罠)だったように感じる。

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞なので、誰が待ち伏せに遭うかに関わらず、前に「la」や「una」を使わなければなりません。日本語の「待ち伏せ」は性別を持ちませんが、スペイン語では常に女性形です。

emboscada と trampa の使い分け

間違い:ネズミ捕り(mouse trap)に「emboscada」を使うこと。

正しい表現: 機械的な仕掛けには「trampa」を使います。「emboscada」は、人々が誰かを驚かせるために隠れている状況に使います。日本語の「罠」は両方をカバーできますが、文脈で区別が必要です。

jaula

HAH-oo-lah/ˈxaula/

nounB1束縛されているという比喩的な意味
文字通りの「鳥かご」や「檻」ですが、そこから転じて、自由がなく、束縛されている状況や、抜け出せない窮屈な環境を比喩的に表す際に使われます。
太くて制限的な鉄の棒で完全に囲まれた、一輪の鮮やかな赤いバラの花。

例文

Siente que su trabajo es una jaula de la que no puede escapar.

彼女は自分の仕事が抜け出せない檻(罠)だと感じている。

El coche de carreras tenía una jaula antivuelco para la seguridad del piloto.

そのレースカーには、ドライバーの安全のためにロールケージが装備されていた。

encerrada

/en-seh-RAH-dah//enθeˈraða/

nounB2社会的な仕掛けや策略
友人などが、相手を説得したり、何かをさせたりするために、意図的に計画する「仕掛け」や「策略」を指します。サプライズパーティーのような、良い意味合いで使われることもあります。
木の棒で支えられた木箱。下にチーズ一切れが置かれている。

例文

Mis amigos me hicieron una encerrada para que hablara con mi ex.

友達が私に元カレと話させるための罠を仕掛けた。

'Hacer' の使い方

この単語が「仕掛け」という意味の名詞として使われる場合、ほぼ常に動詞「hacer」(する、作る)と一緒に使われます。

cárcel

nounC1no context
文字通りの「刑務所」ですが、そこから転じて、非常に窮屈で、自由がなく、精神的に閉じ込められている状況を強く比喩的に表す際に使われます。

例文

Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.

彼女にとって、結婚生活は牢獄と化していた。

「trampa」と「emboscada」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「trampa」と「emboscada」です。「trampa」は物理的な罠や一般的な策略を指しますが、「emboscada」は特に、待ち伏せや奇襲といった、不意打ちによる攻撃のニュアンスが強いです。文脈でどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。