Inklingo

「行列」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は行列です cola人々が何かを待つために一列に並んでいる状況で使います。最も一般的な「行列」の訳語です。.

Japanese → スペイン語

cola

/KOH-lah//ˈko.la/

nounA1general
人々が何かを待つために一列に並んでいる状況で使います。最も一般的な「行列」の訳語です。
列になって辛抱強く立っている3人の様式化された人物。

例文

Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.

コンサートのチケットを買うために、ものすごい行列ができていた。

No me gusta hacer cola en el supermercado.

スーパーで列に並んで待つのは好きではない。

Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.

高速道路で3キロの交通渋滞が発生している。

重要動詞:Hacer

「列に並ぶ」と言うための最も一般的な方法は、動詞「hacer」(する/作る)を使うことです:「hacer cola」。

línea

nounA2general
「cola」と同様に、人々が列を作って待っている状況を表しますが、ややフォーマルな響きがあります。

例文

Hay una línea muy larga para entrar al cine.

映画館に入るにはとても長い列ができています。

desfile

/des-FEE-leh//desˈfile/

nounA2general
パレードや行進のように、公式な、または儀式的な目的で人々や車が移動する様子を表します。
路上で歓声を上げる観客に囲まれ、巨大な動物の形をしたカラフルな山車が通りを行進する陽気な光景。公の行進を示している。

例文

El desfile de carrozas de carnaval fue espectacular.

カーニバルの山車パレードは壮観だった。

Todos salieron a ver el desfile militar por el Día de la Independencia.

皆、独立記念日の軍事パレードを見に出かけた。

La banda de música encabezó el desfile.

マーチングバンドが行列を先導した。

男性名詞のルール

'desfile' は '-e' で終わりますが、男性名詞です。そのため、常に 'el desfile'(そのパレード)または 'un desfile'(一つのパレード)を使います。日本語の「パレード」は性別がないため、スペイン語では性別を意識する必要があります。

不適切な動詞の使用

間違い:Hacer un desfile.

正しい表現: Organizar/Celebrar un desfile. (日本語では「パレードをする」と言いますが、スペイン語では「パレードを組織する/開催する」という動詞を使うのが一般的です。)

caravana

kah-rah-VAH-nah/ka.ɾaˈβa.na/

nounB1general
特に支援物資や車両が目的地へ向かって移動する際の、護送隊や隊列を指します。
色鮮やかな3台の車が、起伏のある道で一列になって連なって走っているシンプルな風景のイラスト。これは「caravana」(護送隊)を示しています。

例文

La caravana de ayuda humanitaria tardó tres días en llegar a la zona afectada.

人道支援の護送隊が被災地に到着するのに3日かかった。

Había una caravana muy ruidosa celebrando la victoria del equipo.

チームの勝利を祝う、とても騒がしい行列があった。

常に女性名詞

「-a」で終わりますが、「caravana」は常に女性名詞なので、「la」や「una」を使います。

posada

/po-SAH-dah//poˈsaða/

nounB1cultural
主にラテンアメリカの宗教的な伝統行事、特にクリスマス時期の集まりやパーティーを指す場合があります。
カラフルな星型のピニャータの周りに集まり、お祝いムードの広場に立つ人々のグループ。

例文

Mañana tenemos la posada de la oficina.

明日は会社のクリスマスパーティーがあります。

Los niños cantan villancicos durante la posada.

子供たちはクリスマスの行列の間、キャロルを歌います。

複数形の用法

祝祭全体について話す場合、しばしば複数形「Las Posadas」が使われます。日本語では「(クリスマス)のポサダ」のように表現されます。

「cola」と「línea」の使い分け

「cola」と「línea」はどちらも人が列を作っている状況で使われますが、「cola」は日常的で一般的な状況に広く使われます。「línea」はややフォーマルな響きがあり、特定の場所(例:窓口、入り口)での列を指すことが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。