Inklingo

「街区」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は街区です bloque集合住宅が立ち並ぶ建物群、またはそれらが構成する区画全体を指す場合に用います。特に高層住宅やアパート群をイメージさせる際に適しています。.

Japanese → スペイン語

bloque

BLO-kehˈblo.ke

名詞A2一般
集合住宅が立ち並ぶ建物群、またはそれらが構成する区画全体を指す場合に用います。特に高層住宅やアパート群をイメージさせる際に適しています。
多くの窓が見える、背が高く印象的な長方形の集合住宅(アパートブロック)。

例文

Mi amigo vive en el bloque de pisos al final de la calle.

友人は通りの突き当たりの集合住宅に住んでいます。

Solo tienes que caminar dos bloques más y llegas.

あと2ブロック歩けば着きます。

El incendio afectó a todo el bloque de viviendas.

火事は住宅区画全体に影響を与えました。

街区(City Block)の使用

間違い:すべてのスペイン語圏で「街区」の意味で「bloque」を使うこと。

正しい表現: どこでも通じますが、特にメキシコやカリブ海地域など、ラテンアメリカの多くの地域では「manzana」の方が「街区」として一般的です。「bloque」は主に建物自体や一般的な距離に対して使用します。

cuadra

KWAA-drahˈkwaðɾa

名詞A2一般
主にラテンアメリカで使われ、おおよその距離の単位として「1ブロック分」を意味します。特定の建物群というよりは、移動距離の目安として使われます。
都市区画を囲む4つの建物を表す、典型的な都市部の鳥瞰図。

例文

Mi casa está a solo dos cuadras del parque.

私の家は公園からたった2ブロック(街区)のところです。

¿Cuántas cuadras tenemos que caminar para llegar al museo?

博物館に着くまでに何ブロック歩かなければなりませんか?

距離を表す「Cuadra」の使い方

距離について話す場合、通常は前置詞 'a' の後にブロックの数を続けます: 「Está a tres cuadras」(3ブロックのところにあります)。日本語の「~のところ」や「~先」に相当します。

「Cuadra」と「Manzana」の混同

間違い:物理的な建物の区画を指す際にスペインで「cuadra」を使ってしまうこと。

正しい表現: スペインでは、物理的な区画は「manzana」を使い、「cuadra」は主にラテンアメリカで距離として使われます。日本語学習者は、場所によって使い分ける必要があります。

manzana

mahn-SAH-nahmanˈsana

名詞B1一般
通りに囲まれた都市の一区画、特に住宅地や市街地における「1ブロック」を指します。建物の集合というよりは、四方を道路に囲まれたエリア全体を指す場合に用います。
いくつかの建物を含む正方形の街区を上空から見たイラスト。周囲の4本の通りにはっきりと区切られている様子。

例文

El supermercado está a tres manzanas de mi casa.

スーパーは私の家から3ブロック先にあります。

Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.

駐車場を見つけるために、私たちはブロックを一周しなければなりませんでした。

距離を表す際の「a」の使用

「manzana」(ブロック)を使って距離を話す場合、「a dos manzanas」(2ブロック先)のように前置詞「a」(〜のところに)をよく使います。

「cuadra」と「manzana」の使い分けについて

「cuadra」は主に距離の単位として使われ、「manzana」は四方を道路に囲まれた都市の一区画を指します。文脈から、単に距離を知りたいのか、それとも特定のエリアを指したいのかを判断して使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。