「街区」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “街区” です “bloque” — 集合住宅が立ち並ぶ建物群、またはそれらが構成する区画全体を指す場合に用います。特に高層住宅やアパート群をイメージさせる際に適しています。.
bloque
BLO-kehˈblo.ke

例文
Mi amigo vive en el bloque de pisos al final de la calle.
友人は通りの突き当たりの集合住宅に住んでいます。
Solo tienes que caminar dos bloques más y llegas.
あと2ブロック歩けば着きます。
El incendio afectó a todo el bloque de viviendas.
火事は住宅区画全体に影響を与えました。
街区(City Block)の使用
間違い: “すべてのスペイン語圏で「街区」の意味で「bloque」を使うこと。”
正しい表現: どこでも通じますが、特にメキシコやカリブ海地域など、ラテンアメリカの多くの地域では「manzana」の方が「街区」として一般的です。「bloque」は主に建物自体や一般的な距離に対して使用します。
cuadra
KWAA-drahˈkwaðɾa

例文
Mi casa está a solo dos cuadras del parque.
私の家は公園からたった2ブロック(街区)のところです。
¿Cuántas cuadras tenemos que caminar para llegar al museo?
博物館に着くまでに何ブロック歩かなければなりませんか?
距離を表す「Cuadra」の使い方
距離について話す場合、通常は前置詞 'a' の後にブロックの数を続けます: 「Está a tres cuadras」(3ブロックのところにあります)。日本語の「~のところ」や「~先」に相当します。
「Cuadra」と「Manzana」の混同
間違い: “物理的な建物の区画を指す際にスペインで「cuadra」を使ってしまうこと。”
正しい表現: スペインでは、物理的な区画は「manzana」を使い、「cuadra」は主にラテンアメリカで距離として使われます。日本語学習者は、場所によって使い分ける必要があります。
manzana
mahn-SAH-nahmanˈsana

例文
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
スーパーは私の家から3ブロック先にあります。
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
駐車場を見つけるために、私たちはブロックを一周しなければなりませんでした。
距離を表す際の「a」の使用
「manzana」(ブロック)を使って距離を話す場合、「a dos manzanas」(2ブロック先)のように前置詞「a」(〜のところに)をよく使います。
「cuadra」と「manzana」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


