「覆う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “覆う” です “cubre” — 「覆う」の現在形として、主語が「彼/彼女/それ」の場合に一般的に使われます。物理的な行為を指す場合が多いです。.
cubre
KOO-brehˈkuβɾe

例文
Ella siempre cubre la comida con papel de aluminio.
彼女はいつも食べ物をアルミホイルで覆っています。
¡Cubre la mesa antes de empezar a pintar!
ペンキを塗り始める前にテーブルを覆いなさい!
La nieve cubre todo el paisaje.
雪が風景全体を覆っています。
'Cubre'の二重の役割
'Cubre'には主に二つの使い方があります。一つは「彼、彼女、それが今していること」を描写する現在形、もう一つは親しい間柄に対する命令形「君、覆え!」です。
不規則な過去分詞
間違い: “完了形(例:「〜した」)を作る際に、*cubierto* の代わりに *cubrido* を使ってしまうこと。”
正しい表現: 常に不規則形を使います: 'Ha cubierto'(彼は覆った)。
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

例文
Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.
彼女はいつもソファを毛布で覆って保護している。
La nieve cubrió toda la montaña en una noche.
雪が一晩で山全体を覆った。
Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.
ペンキを塗るために、窓を紙で覆わなければならない。
不規則な過去分詞
'cubrir'は概ね規則的ですが、過去分詞('haber'と共起したり形容詞として使われたりする形)は不規則で 'cubierto' となり、'cubrido' ではありません。この例外は必ず覚えてください!
物を閉じるのに'cubrir'を使うこと
間違い: “Voy a cubrir la botella.”
正しい表現: Voy a tapar la botella. (ボトルに蓋をする場合は 'tapar' の方が適切です。)
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

例文
Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.
水が沸騰したら、鍋に蓋をしてください。
Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.
寒いので、この毛布で自分を覆います。
Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!
目を覆って。サプライズだよ!
「se」を使って自分自身を覆う
自分自身を覆う場合(毛布をかけるなど)は、再帰動詞の「taparse」を使います。例えば、「Me tapo」は「私は自分を覆います」という意味です。
tapar と cubrir の違い
どちらも「覆う」という意味ですが、「tapar」は通常、物に蓋をしたり、視界を遮ったりするのに使われ、「cubrir」はより一般的で、表面全体を覆うことを指します。
蓋とトップ
間違い: “容器に対して「poner el top」を使う。”
正しい表現: 動詞「tapar」を使います。「瓶に蓋をする」と言うには、「Tapa el frasco」と言います。
revestir
rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

例文
Decidimos revestir la fachada con piedra natural.
私たちはファサードを天然石で化粧張りすることにしました。
El sastre va a revestir el interior del abrigo con seda roja.
仕立て屋はコートの内側を赤いシルクで裏打ちするつもりです。
Es necesario revestir las tuberías para protegerlas del frío.
パイプを寒さから保護するためにコーティングする必要があります。
「e」から「i」への変化
これは語幹変化動詞です。多くの活用形で、中央の「e」が「i」に変化します(例:「yo revisto」)。日本語の動詞にはこのような変化はありませんが、英語の動詞の不規則変化に似ています。
「de」または「con」の使い方
コーティングに使用する素材を言う場合、「de」または「con」を使います(例:revestir de seda)。日本語では「〜で」や「〜を使って」のように助詞で表します。
過去形での「i」への変化を忘れない
間違い: “Él revestió la pared.”
正しい表現: Él revistió la pared. 過去の三人称単数形でも、「e」が「i」に変化することを覚えておきましょう!
incrustar
een-kroos-TARinkɾusˈtaɾ

例文
El joyero va a incrustar un diamante en el anillo de oro.
宝石商は、その金色の指輪にダイヤモンドをはめ込むつもりです。
Tienes que copiar el código para incrustar el video en tu blog.
ブログに動画を埋め込むには、コードをコピーする必要があります。
La bala se incrustó en la pared de madera.
その弾丸は木の壁にめり込んだ。
「se」を使って、何かが「はまり込む」状況を表す
例えば、トゲや弾丸などが、それ自体で表面に食い込んだり、はまり込んだりする場合、「se」を動詞に付けます。「se incrustó」のように使います。これは、日本語で「〜がめり込んだ」「〜が食い込んだ」のように、主語が自然にそうなった、というニュアンスを表すのに似ています。
「incrustar」と前置詞
通常、何かがどこに埋め込まれるかを示すには、前置詞「en」(〜の中に、〜の上に)を使います。
「incrustación」との混同に注意
間違い: “El joyero hizo un incrustar.”
正しい表現: El joyero hizo una incrustación. (「incrustación」は結果や行為そのものを表す名詞、「incrustar」はその行為を表す動詞です。日本語でも「埋め込み」と「埋め込む」を使い分けるのと同じです。)
「覆う」の最も一般的な間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




