「負け犬」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “負け犬” です “perdedor” — 単に試合や競争で負けた人を指す場合に最も一般的に使われます。結果として「負けた人」という意味合いが強いです。.
単に試合や競争で負けた人を指す場合に最も一般的に使われます。結果として「負けた人」という意味合いが強いです。
詳しく →人生や特定の目標において、期待された成功を収められなかった人を軽蔑的に指す場合に用います。単なる敗北以上の、失望や失敗のニュアンスが含まれます。
詳しく →能力がなく、何の役にも立たない人を指す場合に使う言葉です。「負け犬」というよりは、「役立たず」という意味合いが強く、非難する際に使われます。
詳しく →かつては有望だったが、結局成功に至らなかった人、あるいは意欲や情熱を失ってしまった人を指す際に使われます。状況によっては、諦めや燃え尽きたニュアンスを含みます。
詳しく →pehr-deh-DORpeɾðeˈðoɾ

例文
El perdedor de la carrera felicitó al ganador con un apretón de manos.
レースの敗者は勝者に握手で祝福した。
En el juego, el perdedor tiene que lavar los platos.
ゲームでは、負けた人が皿洗いをする必要がある。
Después de la votación, los perdedores aceptaron los resultados.
投票後、敗れた側は結果を受け入れた。
性の変化
この単語は人の性別によって形が変わります。男性には 'perdedor'、女性には 'perdedora' を使います。
女性形の誤用
間違い: “La perdedor fue Juan.”
正しい表現: El perdedor fue Juan.(単語は、たとえ後に人の名前が出てきても、その人の性別に一致しなければなりません。)
fra-ca-sá-dofɾakaˈsaðo

例文
No quiero que pienses que soy un fracasado solo por este error.
この間違いのせいで私が失敗者だなんて思われたくない。
Ella teme convertirse en una fracasada si no consigue ese trabajo.
彼女はその仕事を得られなければ、失敗者になってしまうことを恐れている。
性の一致の誤り
間違い: “女性を指すのに「un fracasado」を使ってしまうこと。”
正しい表現: この単語を女性を指す名詞として使う場合、女性形である「una fracasada」を使わなければなりません。これは職業や人を表す他の名詞と同じ構造です。
inútil
例文
Mi hermano es un inútil, no sabe ni freír un huevo.
私の兄は役立たずで、卵の焼き方も知らない。
keh-MAH-dohkeˈmaðo

例文
Lo invitaron a la fiesta y no fue; ¡qué quemado!
彼らは彼をパーティーに招待したが、彼は行かなかった。なんて負け犬(やる気のない人)だ!
Me vendieron un coche dañado, fui un quemado.
彼らは私に傷物(故障車)を売った、私はカモだった。
侮辱語としての使用
この意味は、誰かを「失敗者」や「がっかりな人」と呼ぶのと同様に、ほとんどの場合、否定的なレッテルや軽い侮辱として使われます。
「perdedor」と「fracasado」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは「perdedor」と「fracasado」です。「perdedor」は単に試合や競争で負けた事実を指しますが、「fracasado」は人生や目標における根本的な失敗や、軽蔑的な意味合いを強く含みます。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


