Inklingo

「辛い」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は辛いです picante風味や味として、食べ物が唐辛子などで「辛い」と感じる場合に用いられる最も一般的な形容詞です。味覚の辛さを表す基本の単語です。.

picante🔊A1

風味や味として、食べ物が唐辛子などで「辛い」と感じる場合に用いられる最も一般的な形容詞です。味覚の辛さを表す基本の単語です。

詳しく →
pica🔊A2

食べ物、特に唐辛子やホットソースなどが舌を刺すような「辛さ」を持つことを表す動詞です。「〜が辛い」という形で使われ、直接的な辛味の感覚を強調します。

詳しく →
calientes🔊B1

食べ物や料理が「辛い」状態であることを表す形容詞で、複数形または単数形(caliente)で使われます。直接的な辛味を指しますが、しばしば「熱い」という意味と混同されることがあります。

詳しく →
amargo🔊B1

味覚の「苦い」を意味する形容詞ですが、比喩的に「つらい」「厳しい」といった否定的な感情や状況を表す場合にも使われます。味覚の辛さとは異なります。

詳しく →
picar🔊A1

蚊などに刺されて「チクチクする」「かゆい」といった感覚を表す動詞です。食べ物の「辛さ」とは全く異なる意味で使われるため注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

picante

pee-KAHN-tehpiˈkante

adjetivoA1general
風味や味として、食べ物が唐辛子などで「辛い」と感じる場合に用いられる最も一般的な形容詞です。味覚の辛さを表す基本の単語です。
明るい赤色の唐辛子が、熱や辛さを示す様子の小さな様式化された蒸気の噴煙を出している様子。

例文

Esta salsa roja es demasiado picante para mí.

この赤いソースは私には辛すぎます。

Compramos unos tacos muy picantes en el mercado.

市場でとても辛いタコスをいくつか買いました。

形容詞の一致

'picante' は 'e' で終わるため、単数形では男性名詞と女性名詞の両方に使えます(例:'el plato picante'、'la sopa picante')。複数形の場合のみ 'picantes' に変化します。

'caliente' の使用

間違い:「辛い」という意味で 'caliente' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Caliente' は(コーヒーのように)温度が高いことを意味します。味の辛さには必ず 'picante' を使ってください。

pica

PEE-kahˈpika

verboA2general
食べ物、特に唐辛子やホットソースなどが舌を刺すような「辛さ」を持つことを表す動詞です。「〜が辛い」という形で使われ、直接的な辛味の感覚を強調します。
白い表面に、数滴のホットソースを添えた小さな赤い唐辛子の画像。

例文

Ten cuidado, esta salsa pica mucho.

気をつけて、このソースはとても辛いです。

Me pica mucho el brazo por el mosquito.

蚊に刺されて腕がとても痒いです。

El pájaro pica la fruta.

鳥が果物を突いています。

「かゆみ」の表現

何かが自分をかゆがらせる(かゆい)と言うときは、「me pica」(私にはかゆい)、「te pica」(あなたにはかゆい)などを使います。これは日本語の「〜が痒い」という構造(主語が「かゆみ」)と異なり、スペイン語では「かゆみ」が主語になります。

熱い vs. 辛い

間違い:辛い食べ物に対して「caliente」を使うこと。

正しい表現: 「pica」または「picante」を使います。「Caliente」は物理的な温度(熱い)のみを意味します。日本語の「熱い」と「辛い」の区別と同様です。

calientes

kah-lee-EN-teskaˈljentes

adjetivoB1general
食べ物や料理が「辛い」状態であることを表す形容詞で、複数形または単数形(caliente)で使われます。直接的な辛味を指しますが、しばしば「熱い」という意味と混同されることがあります。
並べられた2つの鮮やかな赤唐辛子。先端近くに小さな様式化された炎が描かれ、強い辛さを示しています。

例文

Estos tacos están calientes, ¡trae leche!

これらのタコスは辛いですよ、牛乳を持ってきて!

Para mí, todos los platos mexicanos son demasiado calientes.

私にとって、メキシコ料理はどれも辛すぎます。

地域的な使用法

'辛い' の標準語は 'picante' ですが、多くの中南米諸国、特にメキシコでは、食べ物に関して 'caliente' も「辛い」という意味で使われます。

amargo

ah-MAR-goaˈmaɾɣo

adjetivoB1general
味覚の「苦い」を意味する形容詞ですが、比喩的に「つらい」「厳しい」といった否定的な感情や状況を表す場合にも使われます。味覚の辛さとは異なります。
小さな鉢植えに入った、しおれた一輪の花。

例文

Fue una amarga decepción para todo el equipo.

それはチーム全体にとって苦い失望でした。

Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.

彼は最後の仕事の苦い思い出を抱えています。

Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.

試合に負けた後、彼らは苦い涙を流しました。

位置による強調

感情を表す比喩的な意味で使われる場合、「amargo」は、より詩的に聞こえたり、感情を強調したりするために、名詞の前に置かれることがあります(例:una amarga verdad)。

人を表す場合

間違い:「彼は不機嫌だ」という意味で「Él es amargo」と言う。

正しい表現: 意味は通じますが、「彼は(人生に)苦々しい/不満な人だ」と言いたい場合は、「Él es un amargado」と言う方がはるかに自然です。

picar

pee-KAHRpiˈkaɾ

verboA1general
蚊などに刺されて「チクチクする」「かゆい」といった感覚を表す動詞です。食べ物の「辛さ」とは全く異なる意味で使われるため注意が必要です。
小さくて明るい赤色の蜂が緑の葉に向かって飛んでいる。

例文

Me picó un mosquito en el brazo.

蚊に腕を刺されました。

Ten cuidado con esa salsa, porque pica mucho.

このソースはとても辛いので気をつけてください。

Me pican los ojos por el humo.

煙で目がかゆいです。

綴りの変化

「私は刺した/噛んだ」(過去形)と言うとき、「c」が「qu」に変わります(piqué)。これは、単語が「K」の音で発音されるようにするためです。

かゆみを表す「Me」の使い方

何かがかゆい場合、「me」「te」「le」などの言葉を使って誰がかゆみを感じているかを示します。「Me pica la nariz」は「私の鼻がかゆい」という意味です。

熱い vs 辛い

間違い:食べ物が辛いと言うときに「caliente」を使う。

正しい表現: 「picar」または「picante」を使います。「Esta sopa pica」は辛いという意味です。「Esta sopa está caliente」は単に温度が高いという意味です。

「辛い」の使い分けでよくある間違い

多くの学習者が、味覚の辛さを表す際に「picante」と「pica」を混同しがちです。「picante」は辛い「性質」を説明する形容詞、「pica」は辛さが「舌を刺す」という動詞的な感覚を表すことに注意しましょう。また、「picar」は蚊などに刺された時の「チクチクする」という意味で使われるため、食べ物の辛さとは全く異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。