「近さ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “近さ” です “cercanía” — 物理的な距離が近いこと、または人と人との心理的な距離が近い(親しい)状態を表す場合に使います。.
cercanía
例文
La cercanía del hotel a la playa es perfecta.
ホテルのビーチへの近さは完璧です。
proximidad
/prok-see-mee-dahd//pɾoksi-miˈðað/

例文
La proximidad de la escuela es una gran ventaja para nosotros.
学校が近いことは私たちにとって大きな利点です。
Debido a la proximidad del mar, el clima es muy húmedo.
海に近いことから、気候は非常に湿っています。
Los sensores detectan la proximidad de cualquier objeto.
センサーはいかなる物体の接近も検知します。
La proximidad de las vacaciones nos tiene muy emocionados.
休暇が近いので、私たちはとても興奮しています。
常に女性名詞
スペイン語では、'-dad'で終わる単語はほとんどが「女性名詞」です。そのため、これらの単語には定冠詞の 'la' や不定冠詞の 'una' を使います。
'De' を使って接続する
「~への近さ」と言いたい場合、スペイン語では通常 'de'(~の)という単語を使います。例えば、「la proximidad DE la playa」(ビーチへの近さ)のように。
時間と空間
英語と同様に、距離を表す単語は時間にも使うことができます。「Proximidad」は、近くにある家と、もうすぐ来る日付の両方に使えます。
形容詞との混同
間違い: “La casa es proximidad.”
正しい表現: La casa está cerca(家は近い)または「La proximidad de la casa」(家の近さ)。「proximidad」は近さという概念を表す名詞であり、「近い」という意味の形容詞のように使うことはできません。
intimidad
/een-tee-mee-DAHD//inti.miˈðað/

例文
Es importante respetar la intimidad de las personas.
人のプライバシーを尊重することは重要です。
Cenaron en la intimidad de su casa.
彼らは自宅というプライベートな空間で夕食をとった。
Hay una gran intimidad entre los dos hermanos.
その兄弟の間には強い親密さ/近さがある。
常に女性名詞
「-dad」で終わる単語はほぼ常に女性名詞です。この単語を使うときは必ず「la」または「una」を使います。
intimidad と privacidad の使い分け
間違い: “すべてを「一人でいること」に関連する事柄に 'privacidad' を使うこと。”
正しい表現: 'privacidad' は(特にオンラインで)一般的ですが、'intimidad' は伝統的に「私生活」や感情的な親密さを指す言葉です。
fidelidad
/fee-deh-lee-DAHD//fi.ðe.liˈðað/

例文
Este altavoz tiene una alta fidelidad de sonido.
このスピーカーはサウンドの忠実度が高いです(Hi-Fi)。
La película destaca por su fidelidad histórica.
この映画は歴史的な正確さで際立っています。
Es difícil mantener la fidelidad al texto original al traducir poesía.
詩を翻訳する際に、原文への誠実さを保つことは困難です。
単数形と複数形
複数形にするには、「d」を「des」に変えます:fidelidades。ただし、この文脈では複数形はめったに使われません。
Fidelidad と Realidad の混同
間違い: “La fidelidad virtual es asombrosa.”
正しい表現: La realidad virtual es asombrosa。(仮想現実が驚くほど素晴らしい、という意味。もし画像の品質について具体的に話しているのでなければ。)
「cercanía」と「proximidad」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


