Inklingo

「運」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです suerte「運」が一般的な幸運、運、または単なる偶然を指す場合に最も広く使われます。ポジティブな意味合いで使われることが多いです。.

suerte🔊A1

「運」が一般的な幸運、運、または単なる偶然を指す場合に最も広く使われます。ポジティブな意味合いで使われることが多いです。

詳しく →
azar🔊B1

「運」が、人間の力ではどうにもならない、純粋な偶然やランダムな出来事を指す場合に用います。特に、結果が予測できない状況で使われます。

詳しく →
ventura🔊B2

「運」が、人生における幸運や、将来の成功、幸福な運命といった、よりフォーマルでやや詩的な響きを持つ場合に選ばれます。

詳しく →
punteríaB2

「運」が、タイミングの良さや、偶然にも都合の良い時に何かが起こる状況を指す場合に、比喩的に使われます。直接的な「運」の意味ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

suerte

SWER-tehˈsweɾ.te

nounA1general
「運」が一般的な幸運、運、または単なる偶然を指す場合に最も広く使われます。ポジティブな意味合いで使われることが多いです。
幸運のシンボルである四つ葉のクローバーが明るく輝いている鮮やかなイラスト。

例文

¡Te deseo mucha suerte!

あなたにたくさんの幸運を祈ります!

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

電車に乗り遅れるなんて、なんて不運だったんだ!

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

予約なしで席を取れたのは幸運でした。

幸運である = 'Tener suerte'

スペイン語では、幸運である(be lucky)と言うとき、「幸運を持つ(have luck)」という表現を使います。必ず動詞「tener」(持つ)を使います。例:「Yo tengo suerte」は「私は幸運だ」という意味です。

「Soy suerte」と言ってしまう

間違い:「私は幸運だ」と言おうとして、多くの学習者が直訳して「Soy suerte」と言ってしまいます。

正しい表現: 正しい言い方は「Tengo suerte」です。運は自分が所有しているものだと考えると良いでしょう。形容詞「suertudo/a」(幸運な人)を使うこともできますが、「tener suerte」の方が圧倒的に一般的です。

azar

ah-SAHR/ or /ah-THARaˈθaɾ

nounB1general
「運」が、人間の力ではどうにもならない、純粋な偶然やランダムな出来事を指す場合に用います。特に、結果が予測できない状況で使われます。
サイコロが着地する直前に空中で停止している様子を描いた、明るい色の絵本風のイラスト。偶然性を象徴している。

例文

La lotería depende del puro azar.

宝くじは純粋な偶然に左右される。

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

本屋で偶然、古い本を見つけた。

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

参加者全員の中からランダムに勝者を選んだ。

常に男性名詞

'r'で終わりますが、'azar'は常に男性名詞なので、定冠詞 'el' (el azar) を使わなければなりません。

'al azar' と 'por azar' の混同

間違い:選択の方法を説明するときに 'por azar' を使うこと。

正しい表現: 何かが選ばれる「方法」を説明するには 'al azar' (ランダムに) を使います(例:'Lo elegí al azar')。何かが起こった「理由」を説明するには 'por azar' (偶然に) を使います(例:'Nos encontramos por azar')。

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

nounB2formal
「運」が、人生における幸運や、将来の成功、幸福な運命といった、よりフォーマルでやや詩的な響きを持つ場合に選ばれます。
緑の草むらに生えている、シンプルな四つ葉のクローバー。

例文

Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.

あなたの新しい道に全ての幸運を祈ります。

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.

Good fortune does not always accompany the one who works the hardest.

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞です。多くの他の女性名詞のように「a」で終わるにもかかわらず、「la」または「una」と一緒に使わなければなりません。

Ventura と共に 'Por' を使う

'por' を 'ventura' の前に置くと、「偶然に」または「思いがけず」という意味の副詞句になります。

Ventura と Aventura の違い

間違い:「わくわくする旅行や体験」を意味するために 'ventura' を使う。

正しい表現: 冒険には「aventura」を使います。「Ventura」は特に運や幸福を指します。

puntería

nounB2colloquial
「運」が、タイミングの良さや、偶然にも都合の良い時に何かが起こる状況を指す場合に、比喩的に使われます。直接的な「運」の意味ではありません。

例文

¡Qué puntería! Justo cuando iba a salir, empezó a llover.

なんてタイミング!ちょうど出かけようとした時に、雨が降り始めた。

「suerte」と「azar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「suerte」と「azar」の使い分けです。「suerte」は一般的な幸運や運全般を指しますが、「azar」は人間の力ではどうにもならない、純粋な偶然やランダム性を強調します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。