「養う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “養う” です “alimentar” — 「養う」が、生物(人や動物)に食べ物を与えて育てる、栄養を与えるという意味で使われる場合に適しています。.
alimentar
/ah-lee-men-TAR//ali.menˈtaɾ/

例文
Yo alimento a mi perro dos veces al día.
私は一日に二回、犬に餌をあげます。
La madre alimenta al bebé con una cuchara.
母親はスプーンで赤ちゃんにミルクを飲ませます。
Debemos alimentar bien a los niños para que crezcan fuertes.
子供たちが元気に育つためには、しっかり栄養を与えなければなりません。
特定の人やペットへの「a」の使い方
alimentarの後に特定の人やペットが続く場合、その前に「a」を置く必要があります(例:alimentar a mi hijo)。これは「人称のa」です。
「Alimentar」と「Comer」の混同
間違い: “El perro come la comida. (意図: 犬がその食べ物を食べさせられる。)”
正しい表現: El perro es alimentado con la comida. (「Comer」は主語が食べることを意味し、「alimentar」は主語が誰かに食べ物を与えることを意味します。)
alimenta
/ah-lee-MEN-tah//aliˈmenta/

例文
Ella alimenta a los pájaros en el parque.
彼女は公園で鳥たちに餌をあげます。
Esta batería alimenta todo el sistema.
このバッテリーはシステム全体に電力を供給します。
Su actitud alimenta el conflicto.
彼の態度は対立を煽ります。
一つの単語で二つの役割
'Alimenta' は「彼は餌をやる」(平叙文)とも、「(親しい相手への)餌をあげなさい!」(直接命令)ともなり得ます。どちらであるかは文脈で判断します。
'Se' の使い方
動物が習慣的に何を食べるかについて話す場合、単に 'come'(食べる)と言う代わりに 'se alimenta de'(〜を糧とする)と言います。
人や物を養うことと感情を煽ること
間違い: “食べ物を与える意味だけで使うこと。”
正しい表現: バッテリー、電力、感情などにも使われます!単に「食べる」という意味よりもはるかに広い用法があります。
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

例文
Él trabaja en dos lugares para mantener a su familia.
彼は家族を養うために二つの仕事をしている。
Le cuesta mucho mantener un apartamento tan grande.
彼はあんなに大きなアパートを維持するのに多くのお金がかかる。
人を扶養する
経済的に人を扶養する場合、「a」という前置詞を付け加える必要があります。例:「mantener a mis hijos」(私の子どもたちを養う)。
mantiene
man-tee-EH-neh/manˈtje.ne/

例文
Su trabajo mantiene a toda su familia.
彼の仕事は家族全員を養っています。
El gobierno mantiene un programa de ayuda social.
政府は社会援助プログラムを維持(資金提供)しています。
「alimentar」と「mantener」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



