Inklingo

「ほんの少し」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はほんの少しです poquito動詞や形容詞を修飾し、「ちょっと」「わずかに」という程度を表す場合に用います。最も一般的で、幅広い場面で使えます。.

poquito🔊A1

動詞や形容詞を修飾し、「ちょっと」「わずかに」という程度を表す場合に用います。最も一般的で、幅広い場面で使えます。

詳しく →
pizca🔊A2

主に料理などで、塩やスパイスなどを「ひとつまみ」加えるような、ごくわずかな量を指す場合に最適です。

詳しく →
pocas🔊A2

「わずかな」「少ない」という意味で、数えられる名詞(複数形)が残っている量が少ない状況を指します。否定的なニュアンスを伴うことが多いです。

詳しく →
gramo🔊A2

具体的な重さの単位として「グラム」を指します。「ほんの少し」という感覚よりも、正確な少量を示したい場合に使われます。

詳しく →
suspiro🔊B1

「瞬く間に」「あっという間に」という、非常に短い時間や、物事がすぐに終わる様子を比喩的に表す際に使われます。

詳しく →
átomoC1

「かけら」「微量」といった意味で、否定文と共に使われ、「全く〜ない」「少しも〜ない」という、極めてわずかな存在や可能性さえ否定する際に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

poquito

po-KEE-tohpoˈkito

副詞A1informal
動詞や形容詞を修飾し、「ちょっと」「わずかに」という程度を表す場合に用います。最も一般的で、幅広い場面で使えます。
小さな子供が大きな木のブロックを数ミリだけ優しく押している様子を描写し、最小限の動作を示している。

例文

¿Puedes esperar un poquito?

ちょっと待ってくれますか?

Estoy un poquito cansado después del viaje.

旅行の後で、ほんの少し疲れています。

Ella habla español un poquito mejor ahora.

彼女は今、スペイン語がほんの少しだけ上手になりました。

Échale solo un poquito de sal.

それに塩をほんの少しだけ加えてください。

語調を和らげる

「poco」の代わりに「poquito」を使うと、依頼や発言がより柔らかく、親切に、またはカジュアルに聞こえます。「ito」は愛情や謙虚さを少し加えます。

縮小辞(-ito)

「poquito」は「poco」(少ない)の縮小辞形です。「-ito」という語尾は、量がより小さいことを示しますが、しばしば愛着や扱いやすさを加えます。

活用形

この意味は名詞/数量詞として機能するため、参照する項目に一致する活用形があります:poquita (女性単数), poquitos (男性複数), poquitas (女性複数)。

副詞と形容詞の混同

間違い:動詞を修飾する際に活用形(poquita, poquitos)を使うこと:*Ella habla poquita.*

正しい表現: 副詞として使う場合、常に「poquito」(または「poco」)です:*Ella habla poquito* (彼女は少し話します)。

性の一致の忘れ

間違い:女性名詞(agua)の量について言及する際に「Dame un poquito de agua」と言うこと。

正しい表現: 「un poquito」は名詞に関わらず固定フレーズとして使われることが多いですが、女性名詞に対する厳密に正しい形は「una poquita de agua」です。

pizca

PEES-kahˈpiθka

名詞A2
主に料理などで、塩やスパイスなどを「ひとつまみ」加えるような、ごくわずかな量を指す場合に最適です。
親指と人差し指で少量の塩をつまんでいる人の指先のクローズアップ。

例文

Añade una pizca de sal a la sopa.

スープに塩をひとつまみ加えてください。

Solo necesito una pizca de azúcar para el café.

I only need a dash of sugar for the coffee.(コーヒーには砂糖を少々で十分です。)

Mezcla la harina con una pizca de canela.

Mix the flour with a smidgen of cinnamon.(小麦粉にシナモンをほんの少し加えて混ぜてください。)

「de」を使った接続

英語で「pinch OF salt」と言うように、スペイン語でも「pizca」と量るものを繋ぐ際には必ず「de」を使います。

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞なので、材料自体が男性名詞(例:「el azúcar」)であっても、「una」や「la」を使います。

性別による混乱

間違い:Un pizca de sal.

正しい表現: Una pizca de sal. 少量であっても、「pizca」は「a」で終わる女性名詞です。

poquito

po-KEE-tohpoˈkito

名詞A2informal
名詞として、小ささや愛着を込めて「ほんの少し」を表現したい場合に使います。特に液体や粉末など、量りにくいものに添えることが多いです。
小さな子供が大きな木のブロックを数ミリだけ優しく押している様子を描写し、最小限の動作を示している。

例文

Échale solo un poquito de sal.

それに塩をほんの少しだけ加えてください。

¿Puedes esperar un poquito?

ちょっと待ってくれますか?

Estoy un poquito cansado después del viaje.

旅行の後で、ほんの少し疲れています。

Ella habla español un poquito mejor ahora.

彼女は今、スペイン語がほんの少しだけ上手になりました。

語調を和らげる

「poco」の代わりに「poquito」を使うと、依頼や発言がより柔らかく、親切に、またはカジュアルに聞こえます。「ito」は愛情や謙虚さを少し加えます。

縮小辞(-ito)

「poquito」は「poco」(少ない)の縮小辞形です。「-ito」という語尾は、量がより小さいことを示しますが、しばしば愛着や扱いやすさを加えます。

活用形

この意味は名詞/数量詞として機能するため、参照する項目に一致する活用形があります:poquita (女性単数), poquitos (男性複数), poquitas (女性複数)。

副詞と形容詞の混同

間違い:動詞を修飾する際に活用形(poquita, poquitos)を使うこと:*Ella habla poquita.*

正しい表現: 副詞として使う場合、常に「poquito」(または「poco」)です:*Ella habla poquito* (彼女は少し話します)。

性の一致の忘れ

間違い:女性名詞(agua)の量について言及する際に「Dame un poquito de agua」と言うこと。

正しい表現: 「un poquito」は名詞に関わらず固定フレーズとして使われることが多いですが、女性名詞に対する厳密に正しい形は「una poquita de agua」です。

pocas

POH-kahsˈpo.kas

代名詞A2
「わずかな」「少ない」という意味で、数えられる名詞(複数形)が残っている量が少ない状況を指します。否定的なニュアンスを伴うことが多いです。
青い大きな空の皿に、以前はもっと多かったものの中からわずか4つの小さなチョコチップクッキーが残っている様子で、希少性を示しています。

例文

Quedan muy pocas plazas.

残っている席はごくわずかです。

Compramos diez botellas, pero ya quedan muy pocas.

私たちは10本買いましたが、残っているのはごくわずかです。

¿Cuántas flores quieres? Solo dame pocas.

花はいくつ欲しいですか?ほんの少しだけください。

単独での使用

'pocas' が代名詞である場合、女性複数形の名詞('botellas' や 'flores' のような)を完全に置き換えます。誰が話しているのか分かっている場合は、名詞を繰り返す必要はありません。

gramo

GRAH-mohˈɡɾamo

名詞A2
具体的な重さの単位として「グラム」を指します。「ほんの少し」という感覚よりも、正確な少量を示したい場合に使われます。
重さ1グラムを表すために、清潔で小さな表面に置かれた緑色のペーパークリップ1つ。

例文

Necesito cien gramos de azúcar para la receta.

レシピには砂糖が100グラム必要です。

Este anillo de oro pesa cinco gramos.

この金の指輪は5グラムの重さです。

No tiene ni un gramo de sentido común.

彼は少しも常識がない。

常に男性名詞

スペイン語の測定単位のほとんどは男性名詞です。「gramo」も例外ではなく、常に男性名詞として扱います。「el」や「un」と一緒に使うことを覚えておきましょう。

複数形

複数形にするには、単に「s」を付けて「gramos」とします。これは英語で複数形を作るのと似ています。

Gramo と Grama の混同

間違い:La grama de azúcar。

正しい表現: El gramo de azúcar。「La grama」は芝生の種類を指す言葉なので、混同すると「庭の草を食べている」と思われてしまうかもしれません!

suspiro

soo-SPEE-rohsusˈpiɾo

名詞B1
「瞬く間に」「あっという間に」という、非常に短い時間や、物事がすぐに終わる様子を比喩的に表す際に使われます。
水面に落ちる直前の、空中で凍った一滴の水。

例文

Limpió la casa en un suspiro.

彼は瞬く間に家を掃除した。

Las vacaciones se pasaron en un suspiro.

休暇はあっという間に過ぎ去った。

Solo falta un suspiro para terminar el trabajo.

仕事を終えるには、あとほんの少しだけ残っている。

時間の表現

「en un suspiro」というフレーズは、「あっという間に」という意味で使われます。

átomo

名詞C1formal
「かけら」「微量」といった意味で、否定文と共に使われ、「全く〜ない」「少しも〜ない」という、極めてわずかな存在や可能性さえ否定する際に用いられます。

例文

Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.

あの男にはかけらほどの品位もない。

「poquito」と「pizca」の使い分け

「ほんの少し」を表す際、特に量について話す場合、「poquito」は副詞として程度を、「pizca」は名詞として具体的な「ひとつまみ」を指すことが多いです。料理のレシピなどで「ひとつまみ」と具体的に言いたい場合は「pizca」を、単に「ちょっとだけ」と程度をぼかしたい場合は「poquito」を使うと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。