Inklingo

「ガラクタ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はガラクタです basura質が低く、価値がないとみなされるもの全般を指す際に使います。特に、否定的な評価を伴う場合に適しています。.

basura🔊B1

質が低く、価値がないとみなされるもの全般を指す際に使います。特に、否定的な評価を伴う場合に適しています。

詳しく →
porqueríaB2

価値がなく、役に立たない、または品質の悪いものを指します。「basura」よりもやや口語的で、不満や軽蔑のニュアンスが強まることがあります。

詳しく →
madres🔊B2

単に「物」や「ものども」といった意味で、散らかっている、または片付けたい不要な物を指す際に使われます。文脈によっては、やや乱暴な響きになることもあります。

詳しく →
ruina🔊C1

古くなって使い物にならなくなった物、ひどい状態の物を指します。特に、機能が低下したり、破損したりしている様子を表すのに適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

basura

/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

名詞B1一般的
質が低く、価値がないとみなされるもの全般を指す際に使います。特に、否定的な評価を伴う場合に適しています。
壊れた質の悪い電子機器の山。ひびの入ったプラスチックのおもちゃや絡まったワイヤーなどが含まれ、質の悪いものを象徴している。

例文

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

あの映画はくだらないから、時間を無駄にするな。

No compres ese teléfono, es pura basura.

No compres ese teléfono, es pura basura.(あの電話を買うな、あれはただのガラクタだ。)

Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.

Ese hombre es basura, trata muy mal a la gente.(あの男はクズだ、人をひどく扱う。)

人や物を説明する

何かが「ゴミである」と言うには、「ser una basura」という構造を使います。例:「El programa es una basura」(その番組はくだらない)。

EstarではなくSerを使う

間違い:Él está una basura.

正しい表現: Él es una basura. 人の性格や物事の本質的な性質を説明しているため、一時的な状態を表す「estar」ではなく「ser」を使います。

porquería

名詞B2口語的
価値がなく、役に立たない、または品質の悪いものを指します。「basura」よりもやや口語的で、不満や軽蔑のニュアンスが強まることがあります。

例文

No compres ese teléfono, es una porquería.

その電話を買うな、ガラクタだよ。

madres

MA-dres/ˈma.ðɾes/

名詞B2口語的
単に「物」や「ものども」といった意味で、散らかっている、または片付けたい不要な物を指す際に使われます。文脈によっては、やや乱暴な響きになることもあります。
赤いボール、青い本、黄色いブロックなど、さまざまな一般的な物体の無造作で散らかった山。これは「物」を象徴している。

例文

Quita esas madres de mi escritorio, por favor.

その物たちを私の机から片付けてください。

¿Qué madres estás haciendo aquí?

一体ここで何をしているんだ?

No sé cómo funciona esta madre.

この物(madre)の仕組みがわからない。(注:単数形の'madre'が「物」として使われることが多い)

一般的な代用

メキシコでは、非常にカジュアルに話すとき、'madres'(または単数形の'madre')が'cosa'(物)や'asunto'(事柄)のような単語の代わりによく使われます。日本語で「あれ」「それ」「なんか」のように具体的な単語を避ける感覚に似ています。

ruina

RWE-nahˈrwi.na

名詞C1一般的
古くなって使い物にならなくなった物、ひどい状態の物を指します。特に、機能が低下したり、破損したりしている様子を表すのに適しています。
波が土台を洗い流し、崩れ始めている、砂浜にある精巧な砂の城。ひどい失敗を象徴している。

例文

Mi viejo móvil es una ruina, la batería dura dos horas.

私の古い携帯はガラクタ(ひどい状態)だ。バッテリーが2時間しか持たない。

¡Qué ruina de fin de semana! Llovió sin parar.

なんてひどい週末だったんだ!雨が降り続いた。

「basura」と「porquería」の使い分け

「ガラクタ」をスペイン語で表現する際、最もよく混同されるのが「basura」と「porquería」です。「basura」は品質の低さや価値のなさを客観的に述べるのに対し、「porquería」はより強い不満や軽蔑の感情を込めて使われる傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。