「不安」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不安” です “preocupación” — 将来や他者に対する心配や気遣いの気持ちを表す場合に最も一般的に使われます。個人的な悩みや責任感が伴う場合に使われることが多いです。.
preocupación
例文
Siento mucha preocupación por el futuro de mis hijos.
子供たちの将来について、私は大きな心配を感じています。
ansiedad
ahn-syay-DAHD/ansjeˈðað/

例文
Sufre de mucha ansiedad social cuando tiene que hablar en público.
彼女は人前で話さなければならないとき、ひどい社会不安に苦しむ。
El médico le recomendó ejercicios de respiración para controlar la ansiedad.
医師は不安を抑えるために呼吸法を勧めた。
Sentía una ansiedad terrible antes de los exámenes finales.
彼は期末試験を前にしてひどい心配を感じていた。
性別に関する注意点
'ansiedad' は常に女性名詞なので、前に必ず定冠詞 'la' をつけ(la ansiedad)、後ろには女性形容詞を使います(ansiedad profunda)。
偽りの友(Falso Cognate)への注意
間違い: “'ansiedad' を「迷惑」や「怒り」の意味で使ってしまうこと。”
正しい表現: Ansiedad は具体的に心配や切望を指し、イライラを意味しません。迷惑や怒りには 'molestia' や 'rabia' を使いましょう。
preocupaciones
preh-oh-koo-pah-SYOHN-ess/pɾeoku.paˈsjo.nes/

例文
Tengo muchas preocupaciones sobre el futuro de mis hijos.
子供たちの将来について、多くの心配事があります。
Las preocupaciones financieras lo mantienen despierto por la noche.
金銭的な懸念事項が、彼を夜も眠らせません。
Necesitas dejar tus preocupaciones en casa y disfrutar de las vacaciones.
休暇を楽しむためには、悩みを家に置いてくる必要があります。
常に複数形
この単語は「preocupación」(心配事)の複数形です。複数の問題や一般的なストレス状態について話すときに使います。
女性名詞
これは女性名詞なので、これと一緒に使われる形容詞も必ず女性複数形(例:'grandes preocupaciones'。'grandes preocupaciones'ではない)でなければなりません。
単数形の動詞を使う
間違い: “Mis preocupaciones es grande.”
正しい表現: Mis preocupaciones son grandes. (動詞'ser'は主語である複数形の'preocupaciones'に一致させる必要があります。日本語の「心配事は大きい」とは異なり、スペイン語では「心配事がある」という表現が一般的です。)
miedo
/myeh-doh//ˈmje.ðo/

例文
Tengo miedo de la oscuridad.
私は暗闇が怖いです。
El niño gritó de miedo al ver el monstruo.
その子供は怪物を見て恐怖で叫んだ。
No tengas miedo, es solo un perro pequeño.
怖がらないで、ただの小さな犬だよ。
「持つ」を表す動詞 tener の使い方
スペイン語では、人は恐れを「感じる」のではなく、「持っている」と表現します。必ず動詞 tener(持つ)を使います。例えば、「Tengo miedo」は文字通り「私は恐怖を持っている」という意味で、「私は怖い」となります。
何を恐れているかを言う方法
何を恐れているかを言うには、tener miedo a または tener miedo de を使います。どちらも正しいです!例えば、Tengo miedo a las arañas も Tengo miedo de las arañas も「私はクモが怖い」という意味になります。
「Soy miedo」と言ってしまうこと
間違い: “「私は怖い」という意味で「Soy miedo」と言ってしまうのはよくある間違いです。”
正しい表現: 正しい言い方は「Tengo miedo」です。スペイン語では、恐怖は「存在する」ものではなく「持っている」ものであることを覚えておきましょう。
alarma
ah-LAHR-mah/aˈlaɾma/

例文
La caída de la bolsa causó una gran alarma social.
株価の暴落は大きな社会的な不安(懸念)を引き起こした。
El doctor dijo que no había motivo para la alarma.
医師は不安になる理由はないと言った。
Trató de no mostrar alarma ante la situación.
彼はその状況に対してパニック(不安)を見せないように努めた。
「Causar」の使い方
ある出来事がこの感情を引き起こす場合、「causar」(引き起こす)という動詞を使います。「El ruido causó alarma entre los vecinos」(その騒音は近隣住民の間に不安を引き起こした)。
angustia
/ahn-GOOS-tyah//anˈɡustja/

例文
Sentí una gran angustia cuando no encontraba mis llaves.
鍵が見つからなかったとき、私は大きな苦痛を感じました。
Su rostro reflejaba la angustia por la noticia.
彼の顔には、そのニュースによる苦悩が表れていた。
性別と冠詞
「a」で終わっていますが、これは女性名詞です。これについて話すときは、「la angustia」または「una angustia」を使います。
感情の状態を表すとき
間違い: “Estoy angustia.”
正しい表現: 「Tengo angustia」(苦悩を持っている)または「Estoy angustiado」(苦しんでいる状態だ)と言います。スペイン語では、感情を「持っている」と表現することが多く、「〜である」とはあまり言いません。
「preocupación」と「ansiedad」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




