「乗り込む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “乗り込む” です “tomar” — 交通手段(バス、電車、タクシーなど)を利用する、という意味で最も一般的に使われます。特定の乗り物に乗る行為そのものよりも、移動手段として利用するニュアンスが強いです。.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

例文
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
仕事に行くためにバスに乗らなければなりません。
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
博物館に行くにはどの地下鉄に乗りますか?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
タクシーに乗れば、もっと早く着きます。
súbete
例文
¡Súbete al autobús rápido!
バスに素早く乗って!
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

例文
Los pasajeros están listos para abordar el avión.
乗客は飛行機に乗る準備ができています。
Abordamos el barco justo antes de la tormenta.
私たちは嵐の直前に船に乗り込みました。
Por favor, diríjase a la puerta para abordar.
搭乗のためにゲートへお進みください。
「on」は不要
英語では「board ON a plane」のように言いますが、スペイン語では単に「abordar el avión」と言います。動詞の後に「en」を付けないでください。
車に乗る際に使うこと
間違い: “Voy a abordar mi coche.”
正しい表現: Voy a subirme a mi coche。(車に乗るつもりだ。)
embarcar
em-bar-KARembaɾˈkaɾ

例文
Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.
乗客は4番ゲートから搭乗しなければなりません。
Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.
荷物の積み込みは10分後に開始します。
El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.
船長は直ちに搭乗するよう命令を出しました。
「C」から「QU」への綴り変更
硬い「K」の音を保つため、次にくる文字が「e」の場合、「c」は「qu」に変わります。これは、過去形の一人称単数(embarqué)と、現在形の願望・命令形(embarque)の全ての活用形で起こります。
乗り物に対する「a」の使い方
特定の乗り物に「乗り込む」と言う場合、通常、動詞の直後に前置詞は必要ありませんが、人々を何かに「乗せる」という行為について話す場合は、「a」を使って人を表すことがあります:「embarcar a los pasajeros」(乗客を乗せる)。
過去形の綴り
間違い: “Yo embarcé ayer.”
正しい表現: Yo embarqué ayer. (スペイン語では、「ce」は「s」または「th」のように聞こえるため、「embarcar」の元の単語の「K」の音を保つには「que」が必要です)。
tomen
TOH-menˈtomen

例文
Recomiendo que tomen el metro en lugar del taxi.
タクシーではなく地下鉄に乗ることをお勧めします。
Si tienen prisa, ¡tomen el camino más corto!
もしお急ぎでしたら、最短ルートを選んでください!
交通手段の選択
スペイン語では、交通手段を「乗る (ride)」のではなく「取る (tomar el bus)」と言います。これは英語と似ているため、覚えやすいでしょう。
montar
mon-TARmonˈtaɾ

例文
Ella aprendió a montar a caballo cuando era niña.
彼女は子供の頃、馬に乗ることを覚えました。
¿Sabes montar en bicicleta o en moto?
自転車やバイクの乗り方を知っていますか?
Montamos la ola más grande del día.
私たちはその日一番大きな波に乗った。
「a」と「en」の使い分け
動物(馬、ロバなど)に乗る場合は「montar a」を使い、乗り物(自転車、バイクなど)に乗る場合は「montar en」を使います。
「montar」と「conducir」の混同
間違い: “Conducir la bicicleta (自転車を運転する).”
正しい表現: Montar en bicicleta (自転車に乗る)。'Conducir' は通常、車や大きな機械に対して使われます。
meterme
meh-TEHR-mehmeˈteɾme

例文
Tengo que meterme en la ducha antes de salir.
出かける前にシャワーに入らなければならない。
No quiero meterme en ese coche tan pequeño.
あの小さな車には乗りたくない。
¿Puedo meterme aquí contigo?
ここに一緒に入ってもいいですか?
不定詞+代名詞
「meterme」を使うとき、「me」は動作が話者自身に戻ってくる(自分自身に)ことを示しています。この形は、「querer」(Quiero meterme)のような動詞の後や、前置詞の後(Antes de meterme)で使われます。
「Meter」と「Meterse」の混同
間違い: “Usar 'Voy a meter en la casa.'”
正しい表現: Use 'Voy a meterme en la casa.' 自分自身をどこかに入れる場合、再帰動詞の「meterme」を使います。「Meter」は*何か他のもの*をどこかに置くという意味です。
「乗る」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





