「乗り遅れる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “乗り遅れる” です “perder” — 乗り物、イベント、機会など、広範な対象に対して「逃す」「失う」という意味で使われます。単に乗り遅れるだけでなく、機会を逃す場合にも適用できます。.
perder
/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

例文
¡Corre! Vamos a perder el autobús.
走って!バスに乗り遅れるよ!
Llegué tarde y perdí el principio de la película.
遅れて着いたので、映画の始まりに間に合いませんでした。
Es una gran oportunidad, no la puedes perder.
素晴らしい機会ですよ、逃してはいけません。
「To Miss」の2つの意味
間違い: “Yo pierdo a mi familia.”
正しい表現: Yo extraño a mi familia / Echo de menos a mi familia. バスやチャンスなど、逃してしまうものには「perder」を使います。人や場所に対する恋しさの感情には、「extrañar」や「echar de menos」を使います。
pierdo
/pyehr-doh//ˈpjeɾðo/

例文
Si salgo tarde de casa, pierdo el autobús.
家を遅く出ると、バスに乗り遅れる。
No quiero quedarme a charlar, o pierdo mi vuelo.
おしゃべりするために残っていたくない、さもないと飛行機に乗り遅れる。
直近の未来
「pierdo」は現在形ですが、「もしXが起こったら、Yを失う」というような、直近の未来の結果を表すためによく使われます(例:「Si no me apuro, pierdo el tren」=急がないと、電車に乗り遅れる)。
「perder」と「pierdo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

