「似ている」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “似ている” です “igual” — 「全く同じ」という意味で、外見だけでなく性質や状態が区別できないほど似ている場合に使います。特に、比較対象が複数ある場合に「〜と同じ」というニュアンスを強調したい時に適しています。.
igual
/ee-GWAL//iˈɣwal/

例文
Tú y yo tenemos la misma edad, somos iguales.
あなたと私は同じ年齢で、私たちは対等です。
Estos dos vestidos son casi iguales.
この2つのドレスはほとんど同じです。
Todos los ciudadanos tienen iguales derechos.
すべての市民は平等な権利を持っています。
複数形にする方法
多くの形容詞と同様に、「igual」も複数のものに対して変化します。1つ以上の項目について話す場合は、「-es」を付けます:el problema igual(同じ問題)、los problemas iguales(同じ問題群)。
「a」または「que」を使った比較
何かが他の何かと「同じである」と言う場合、「igual a」または「igual que」のどちらも使えます。どちらも非常に一般的です。Mi coche es igual al tuyo.(私の車はあなたの車と同じだ)または Mi coche es igual que el tuyo.
「igual」と「mismo」の使い分け
間違い: “「まさにそのもの」を意味したいときに「igual」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「まさにそのもの」を意味する場合は、名詞の前に `mismo/a` を使います(`Vivimos en la misma casa` - 私たちは同じ家に住んでいる)。2つの異なるものが似ていると言う場合は `igual` を使います(`Nuestras casas son iguales` - 私たちの家は同じだ)。
similar
/see-mee-LAR//si.miˈlaɾ/

例文
Mi teléfono es muy similar al tuyo, pero el color es diferente.
私の電話はあなたのものと非常によく似ていますが、色が違います。
Las ideas de los dos candidatos son similares en muchos puntos.
二人の候補者の考えは多くの点で似ています。
El sabor de esta fruta es similar a una manzana, aunque un poco más dulce.
この果物の味はリンゴに似ていますが、少し甘いです。
性による変化がない
多くのスペイン語の形容詞と異なり、「similar」は性別による変化がありません。つまり、男性名詞にも女性名詞にも語尾を変えずに使います(例:'un coche similar' も 'una casa similar' も同じ)。
複数形
「similar」を複数形にするには、単に '-es' を付け加えます: 'similares'(例:'dos libros similares'、'varias ideas similares')。
比較する際に 'a' を忘れる
間違い: “Esto es similar el otro.”
正しい表現: Esto es similar al otro. (これはもう一方のものと似ている) 「similar」は、二つのものを比較する際には、ほとんどの場合、前置詞 'a' (~に/~よりも) が必要です。
parecido
pah-reh-SEE-doh/paɾeˈsiðo/

例文
Tu coche es parecido al mío, pero el color es diferente.
あなたの車は私のものと似ていますが、色は違います。
Las dos ideas son muy parecidas, casi idénticas.
その二つの考えは非常に似ており、ほとんど同一です。
Ella y su hermana son increíblemente parecidas.
彼女と姉は信じられないほどそっくりだ。
名詞との一致
すべてのスペイン語の記述語と同様に、「parecido」はそれが修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります:'un coche parecido'(男性単数)、'unas ideas parecidas'(女性複数)。
'que' の代わりに 'a' を使う
間違い: “Mi chaqueta es parecida que la tuya.”
正しい表現: Mi chaqueta es parecida a la tuya. (何かが他の何かに似ていると言う場合、常に 'a' を使う必要があります。日本語の「~と」に相当します。)
similares
/see-mee-LAH-res//si.miˈla.ɾes/

例文
Las dos tiendas venden productos similares.
その2つの店は似たような商品を売っています。
Ellos tienen gustos musicales muy similares.
彼らは非常に似た音楽の趣味を持っています。
El informe detalla problemas similares en varias regiones del país.
その報告書は、国内のいくつかの地域で似たような問題を詳述しています。
形容詞の一致(複数形)
'similares' は '-es' で終わるため、それが男性名詞(libros similares)であれ女性名詞(ideas similares)であれ、2つ以上のものを説明するときに使用する形です。日本語では名詞の数によって形容詞の形は変わりません。
単数形を誤って使うこと
間違い: “Mis padres son similar.”
正しい表現: Mis padres son similares. (padres は複数形なので、それを説明する形容詞も複数形にする必要があります。日本語では「両親は似ている」で形は変わりません。)
iguales
ee-GWAH-les/iˈɣwales/

例文
Todos los estudiantes tienen oportunidades iguales.
すべての学生は平等な機会を持っています。
Mis zapatos nuevos son exactamente iguales a los viejos.
私の新しい靴は古いものと全く同じです。
Si los resultados son iguales, ¿qué hacemos?
もし結果が同じだったら、どうしましょうか?
性の変化はない
ほとんどのスペイン語の形容詞と異なり、「igual」(および「iguales」)は男性名詞と女性名詞の両方に使われます。単に複数形にするかどうかだけを気にすれば良いです。
Serとの使用
2つの物事が同じ性質や同一性を共有していることを述べる場合、動詞「ser」(~である)と「iguales」をほぼ常に一緒に使います。「Ellas son iguales」(彼女たちは同じだ)。
SerとEstarの混同
間違い: “Mis padres están iguales.”
正しい表現: Mis padres son iguales. (平等は一時的な状態ではなく固定的な特性なので、「ser」を使います。)
semejante
seh-meh-HAHN-teh/semeˈxante/

例文
Mi perro y el tuyo son muy semejantes, tienen el mismo color de pelaje.
私の犬とあなたの犬はとても似ています。毛の色が同じです。
No he visto una reacción semejante en toda mi vida.
これほど似た反応を人生で見たことがありません。
Encontró una solución semejante a la que yo propuse.
彼女は私が提案したものと似た解決策を見つけました。
性の一致
'semejante' は '-e' で終わるため、名詞が男性形でも女性形でも形は変わりません(例:'un coche semejante' も 'una idea semejante' も同じ)。複数形でのみ 'semejantes' に変化します。
'parecer' との混同
間違い: “動詞として 'semejante' を使うこと(例:'El coche semejante a un camión')。”
正しい表現: 動詞 'parecer'(~のように見える、思える)を使います:'El coche se parece a un camión'。
recordar
reh-kor-DAHR/rekorˈðar/

例文
Ella me recuerda mucho a su madre.
彼女は母親によく似ている(または母親をとても思い出させる)。
Mi alarma me recordó la hora de la reunión.
私の目覚まし時計が会議の時間を思い出させてくれた。
El jefe nos recordó que el informe es urgente.
上司は報告書が緊急であることを私たちに思い出させた。
「思い出させる」の構造
'recordar' が「誰かに思い出させる」という意味の場合、思い出させられる人は通常動作の直接の受け手(me, te, nosなど)であり、思い出させる内容は 'a' または 'que' を伴って続きます: 'Me recordó a mi niñez' (彼は私に子供時代を思い出させた)。
他動性の混同
間違い: “El café me recuerda de mi casa.”
正しい表現: El café me recuerda a mi casa. 思い出させる対象(人や物)と繋げる場合は 'a' を使い、完全なアイデア(節)と繋げる場合は 'que' を使います('Me recordó que comprara pan')。
「igual」と「similar/parecido」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






