Inklingo

「便所」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は便所です baños「baños」は、複数の個室がある、あるいは公共の場所にあるトイレ施設全体を指す場合に最も一般的に使われます。ホテルのトイレやデパートのトイレなど、複数の設備がある場所を想定する際に適しています。.

Japanese → スペイン語

baños

/BAH-nyohs//ˈba.ɲos/

nounA1
「baños」は、複数の個室がある、あるいは公共の場所にあるトイレ施設全体を指す場合に最も一般的に使われます。ホテルのトイレやデパートのトイレなど、複数の設備がある場所を想定する際に適しています。
明るく清潔な公衆トイレの様子を示すシンプルなイラスト。タイル張りの壁を背景に、洗面台と蛇口が描かれている。

例文

¿Me puede decir dónde están los baños?

お手洗いはどこか教えていただけますか?

Hay una larga fila para los baños de mujeres.

女性用トイレには長い列ができています。

El restaurante tiene baños muy limpios.

そのレストランはとてもきれいなトイレがあります。

公共施設では常に複数形

単一の部屋や施設を指す場合でも、公共のトイレを尋ねる際は複数形の「los baños」を使うのが標準的で自然です。

単数形を使うこと

間違い:公共のトイレを尋ねる際に「el baño」を使うこと。

正しい表現: 「el baño」は(家の中の)バスルームを意味しますが、レストランや空港などの公共施設については複数形の「los baños」を使いましょう。

servicio

/ser-BEE-syo//seɾˈbi.sjo/

nounA1
「servicio」は、特に個室のトイレを指す場合に用いられることがあります。また、公共の場所のトイレを丁寧に尋ねる際にも使われますが、「baños」ほど一般的ではありません。
公共の廊下に設置された、立っている人の形の明確で様式化されたアイコンがあり、化粧室であることを示している閉じたシンプルな木製のドア。

例文

Perdón, ¿dónde están los servicios?

すみません、化粧室はどこですか?

El servicio de damas está a la derecha.

女性用トイレは右手にあります。

しばしば複数形になる

トイレについて話すとき、一つだけを指していても複数形の 'los servicios' を使うことが非常に一般的です。英語で「the facilities(施設)」と言うのに似ています。

「baños」と「servicio」の使い分け

初心者は、どちらも「トイレ」という意味なので混同しやすいですが、一般的には「baños」がより広く使われます。個室のトイレだけを指したい場合や、少し丁寧な響きを出したい場合は「servicio」を選ぶこともありますが、迷ったら「baños」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。