「出す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “出す” です “sacar” — 「出す」が「物を取り出す」「外に出す」という意味で使われる場合に用います。物理的に何かをある場所から移動させるニュアンスです。.
sacar
SAH-kah/ˈsa.ka/

例文
Ella saca un libro de su mochila.
彼女はリュックサックから本を一冊取り出す。
¡Saca la basura antes de que lleguen!
彼らが来る前にゴミを出して!(君への命令形)
El equipo saca el partido adelante con esfuerzo.
チームは努力で試合を前に進める(引き出す)。
「君(tú)」への命令形
「saca」という形は、友人や家族(tú)に対して「何かを取り出せ」「それを取り除け」と伝えるためのシンプルで直接的な言い方です。この命令形は、「彼/彼女/あなた(usted)」の現在形と同一であることがよくあります。
綴りの変化に注意!
動詞 sacar を「e」で始まる形(例:点過去の「yo」形や接続法全体)で活用するとき、「c」が「qu」に変化します(saqué, saque)。これは硬い「k」の音を維持するためだけです。
「Sacar」と「Llevar」の混同
間違い: “「llevar」(ある場所へ持っていく)と言いたいときに「saca」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「sacar」は、ポケットやバッグなど閉じた空間から何かを取り出す場合のみ使用します。「llevar」は、A地点からB地点へ移動させる場合に使います。例:「Saca el libro de la caja y llévalo a la mesa.」(箱から本を取り出して、テーブルへ持っていきなさい。)
entregar
en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

例文
¿Cuándo tenemos que entregar el proyecto final?
最終プロジェクトをいつ提出しなければなりませんか?
Asegúrate de entregar todos los documentos antes de la fecha límite.
締め切り前にすべての書類を提出するようにしてください。
poner
/po-ner//poˈneɾ/

例文
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
各人がプレゼントのために20ユーロを出しました。
Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.
私たち全員が自分の役割を果たせば、すぐに終わります。
「出す」の訳し分けの注意点
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


