「つける」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “つける” です “encender” — 電気機器や照明、電化製品の「電源を入れる」「点灯させる」という意味で最も一般的に使われます。.
encender
en-sen-DEHR/en.senˈdeɾ/

例文
Por favor, ¿puedes encender la televisión?
すみませんが、テレビをつけてもらえますか?
Siempre enciendo las luces antes de que oscurezca.
暗くなる前にいつも電気をつけます。
Mi coche no enciende por el frío.
寒さのせいで私の車はエンジンがかかりません。
「E→IE」の活用変化の法則
現在形では、「encender」の中央にある「e」が「ie」に変化します(enciendo)。これは「nosotros」(私たち)と「vosotros」(君たち)を除く、ほぼすべての主語で起こります。
語幹変化を忘れる
間違い: “Yo encendo la luz.”
正しい表現: Yo enciendo la luz. (自然に聞こえるためには、現在形では「e」を「ie」に変化させる必要があります。)
poner
/po-ner//poˈneɾ/

例文
Por favor, pon la televisión.
テレビをつけてください。
¿Puedes poner algo de música?
何か音楽をかけてもらえますか?
Puse la calefacción porque hacía frío.
寒かったので暖房をつけました。
pon
/pon//pon/

例文
¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.
テレビをつけてください!ニュースが見たいんです。
¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.
日焼け止めをたくさん塗って!日差しが強すぎるよ。
Pon tu alarma para las siete de la mañana.
朝7時にアラームをセットして。
テクノロジーに対する「Poner」の使用
多くのスペイン語圏では、テレビやラジオ、音楽などを「つける」場合、より文字通りの『encender』よりも『poner』(pon)が最も一般的に使われる動詞です。
ponga
/pon-ga//ˈpoŋɡa/

例文
Ponga su canción favorita ahora.
お気に入りの曲を今すぐかけてください(丁寧な命令)。
El doctor sugirió que ponga hielo en la rodilla.
医者は私/彼が膝に氷を当てることを提案した(必要性の接続法)。
Si usted no ponga interés, no lo entenderá.
利子を適用しなければ、理解できません。
メディアに対する間接的な命令
スペイン語では、音楽を「つける」とは言わず、ラジオや音楽を「かける」と言います。この丁寧な指示には'ponga'を使います: 'Ponga la radio'(ラジオをつけてください)。
'turn on'の直訳
間違い: “Encienda la música.”
正しい表現: Ponga la música. ('encender'は電源を入れるという意味ですが、メディアを再生する文脈では'poner'の方がはるかに自然です。)
pongan
POHN-gahn/ˈpoŋ.ɡan/

例文
¡Que pongan la música ya!
もう音楽をかけてくれるべきだ!
Les pedimos que pongan la calefacción.
暖房をつけてくれるようお願いします。
Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.
皆さんが到着したら、そのニュースチャンネルをつけてください。
「poner」と「encender」の混同
間違い: “学習者がメディアに対して「encender」(点灯する/つける)を使ってしまうことがありますが、「poner」の方がより一般的です。”
正しい表現: 映画や音楽などを「再生する」「かける」という意味の場合は「poner」(pongan)を使います。単純なスイッチのオン・オフには「encender」を使います。
「encender」と「poner」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




