Inklingo

「貢献する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は貢献するです ayude「貢献する」が「(誰か・何かのために)手助けをする、援助する」という意味で、丁寧な依頼や命令として使われる場合に適しています。相手に具体的な行動を促すニュアンスがあります。.

ayude🔊B1

「貢献する」が「(誰か・何かのために)手助けをする、援助する」という意味で、丁寧な依頼や命令として使われる場合に適しています。相手に具体的な行動を促すニュアンスがあります。

詳しく →
cooperar🔊B1

「貢献する」が「協力する、共同で何かを行う」という意味で、特に金銭的な協力や、共通の目的のために力を合わせる状況で使われます。

詳しく →
poner🔊B1

「貢献する」が、特に「お金を出す」「アイデアを出す」など、具体的な物や財を提供して貢献する際に使われます。集団での出費やプロジェクトへの参加でよく見られます。

詳しく →
ponga🔊B1

「貢献する」が「(自分の意見や能力などを)提供する、示す」という意味で、丁寧な命令形として使われます。ここでは「自分の役割を果たす」というニュアンスが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ayude

ah-YOO-deh/aˈʝuðe/

verbB1formal
「貢献する」が「(誰か・何かのために)手助けをする、援助する」という意味で、丁寧な依頼や命令として使われる場合に適しています。相手に具体的な行動を促すニュアンスがあります。
丘を登るために重い木製の荷車を押すのに苦労している小さな人物と、後ろに立って押し、手助けするために手を置いている背の高い人物が描かれています。

例文

Por favor, ayude a su madre con las bolsas.

お母さんの荷物を持ってあげてください。(丁寧な命令形)

Espero que la medicina me ayude a sentirme mejor.

この薬が気分を良くしてくれるといいのですが。(接続法:願望の表現)

No creo que Juan ayude si no se lo pedimos.

頼まなければ、フアンは手伝ってくれないだろう。(接続法:疑念の表現)

丁寧な命令形(Usted)

一人の相手(Usted)に丁寧に助けるように頼む場合、「Ayude」を使います。この形は、願望や必要性を示すために使われる特別な動詞の形(現在接続法)から来ています。

接続法を誘発する語

「Ayude」は、「Espero que...」(~だといいのに)や「Necesito que...」(~してほしい)などの表現の後で、助けるという行為に対する願望、欲求、または疑念を表現するときに使われます。

命令形の混同

間違い:命令形で「Usted ayuda」を使うこと。

正しい表現: 丁寧な命令形では必ず「Ayude」を使います。「Usted ayuda」は単に事実を述べる場合(例:「あなたは毎日助ける」)にのみ使用されます。

cooperar

/koh-oh-peh-RAHR//ko.o.peˈɾaɾ/

verbB1
「貢献する」が「協力する、共同で何かを行う」という意味で、特に金銭的な協力や、共通の目的のために力を合わせる状況で使われます。
少量の金貨を共有のガラス瓶に入れるグループの手。

例文

¿Puedes cooperar con cinco euros para el regalo?

プレゼントのために5ユーロ出し合ってくれませんか?

poner

/po-ner//poˈneɾ/

verbB1
「貢献する」が、特に「お金を出す」「アイデアを出す」など、具体的な物や財を提供して貢献する際に使われます。集団での出費やプロジェクトへの参加でよく見られます。
2つの異なる手が、共有の貢献のために透明なガラス瓶に同時に金貨を落としている様子。

例文

Cada uno puso 20 euros para el regalo.

各人がプレゼントのために20ユーロを出しました。

Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.

私たち全員が自分の役割を果たせば、すぐに終わります。

ponga

/pon-ga//ˈpoŋɡa/

verbB1formal
「貢献する」が「(自分の意見や能力などを)提供する、示す」という意味で、丁寧な命令形として使われます。ここでは「自分の役割を果たす」というニュアンスが強いです。
シンプルなデスクランプのスイッチを押す指。ランプがすぐに点灯し、暖かい光を放つ。

例文

Ponga su canción favorita ahora.

お気に入りの曲を今すぐかけてください(丁寧な命令)。

El doctor sugirió que ponga hielo en la rodilla.

医者は私/彼が膝に氷を当てることを提案した(必要性の接続法)。

Si usted no ponga interés, no lo entenderá.

利子を適用しなければ、理解できません。

メディアに対する間接的な命令

スペイン語では、音楽を「つける」とは言わず、ラジオや音楽を「かける」と言います。この丁寧な指示には'ponga'を使います: 'Ponga la radio'(ラジオをつけてください)。

'turn on'の直訳

間違い:Encienda la música.

正しい表現: Ponga la música. ('encender'は電源を入れるという意味ですが、メディアを再生する文脈では'poner'の方がはるかに自然です。)

「貢献する」の使い分けについて

「貢献する」をスペイン語で表現する際、特に `ayude`(手助けする)と `cooperar`(協力する)の区別が重要です。相手への直接的な手助けを指すのか、集団での協力や出資を指すのかで使い分けましょう。`poner` は金銭やアイデアの提供に特化している点も意識すると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。