「貢献する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “貢献する” です “ayude” — 「貢献する」が「(誰か・何かのために)手助けをする、援助する」という意味で、丁寧な依頼や命令として使われる場合に適しています。相手に具体的な行動を促すニュアンスがあります。.
ayude
ah-YOO-deh/aˈʝuðe/

例文
Por favor, ayude a su madre con las bolsas.
お母さんの荷物を持ってあげてください。(丁寧な命令形)
Espero que la medicina me ayude a sentirme mejor.
この薬が気分を良くしてくれるといいのですが。(接続法:願望の表現)
No creo que Juan ayude si no se lo pedimos.
頼まなければ、フアンは手伝ってくれないだろう。(接続法:疑念の表現)
丁寧な命令形(Usted)
一人の相手(Usted)に丁寧に助けるように頼む場合、「Ayude」を使います。この形は、願望や必要性を示すために使われる特別な動詞の形(現在接続法)から来ています。
接続法を誘発する語
「Ayude」は、「Espero que...」(~だといいのに)や「Necesito que...」(~してほしい)などの表現の後で、助けるという行為に対する願望、欲求、または疑念を表現するときに使われます。
命令形の混同
間違い: “命令形で「Usted ayuda」を使うこと。”
正しい表現: 丁寧な命令形では必ず「Ayude」を使います。「Usted ayuda」は単に事実を述べる場合(例:「あなたは毎日助ける」)にのみ使用されます。
cooperar
/koh-oh-peh-RAHR//ko.o.peˈɾaɾ/

例文
¿Puedes cooperar con cinco euros para el regalo?
プレゼントのために5ユーロ出し合ってくれませんか?
poner
/po-ner//poˈneɾ/

例文
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
各人がプレゼントのために20ユーロを出しました。
Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.
私たち全員が自分の役割を果たせば、すぐに終わります。
ponga
/pon-ga//ˈpoŋɡa/

例文
Ponga su canción favorita ahora.
お気に入りの曲を今すぐかけてください(丁寧な命令)。
El doctor sugirió que ponga hielo en la rodilla.
医者は私/彼が膝に氷を当てることを提案した(必要性の接続法)。
Si usted no ponga interés, no lo entenderá.
利子を適用しなければ、理解できません。
メディアに対する間接的な命令
スペイン語では、音楽を「つける」とは言わず、ラジオや音楽を「かける」と言います。この丁寧な指示には'ponga'を使います: 'Ponga la radio'(ラジオをつけてください)。
'turn on'の直訳
間違い: “Encienda la música.”
正しい表現: Ponga la música. ('encender'は電源を入れるという意味ですが、メディアを再生する文脈では'poner'の方がはるかに自然です。)
「貢献する」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



