「告知」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “告知” です “anuncio” — 公式な発表や、多くの人に知らせるべき重要な情報を伝える際に使われます。テレビやラジオのCM、政府からの発表などが該当します。.
anuncio
ah-NOON-syohaˈnunθjo

例文
El presidente hará un anuncio importante esta tarde.
大統領は今晩、重要な発表をする予定だ。
El anuncio de su boda sorprendió a todos sus amigos.
彼らの結婚の発表は、友人全員を驚かせた。
行為と結果
この定義は、何かを知らせる、宣言する「行為」を強調しています。それ自体が掲示物や看板について話している場合は、aviso を使うかもしれません。
aviso
ah-VEE-sohaˈβiso

例文
Puso un aviso en el tablón de la escuela.
彼は学校の掲示板に掲示を貼った。
Recibimos un aviso por correo electrónico sobre la reunión.
会議に関する告知をEメールで受け取りました。
Busco un piso, ¿viste algún aviso de alquiler?
アパートを探しているのですが、賃貸の広告(掲示)を見かけましたか?
男性名詞であること
'-o'で終わりますが、'aviso'は常に男性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、それを指すときは 'el aviso' または 'un aviso' を使います。
publicación
例文
Vi tu publicación en Facebook ayer.
昨日Facebookで君の投稿を見たよ。
convocatoria
kon-bo-ka-to-ryakombokaˈtoɾja

例文
La universidad publicó la convocatoria de becas para el próximo año.
大学は来年度の奨学金公募を発表しました。
Tienes que leer las bases de la convocatoria antes de enviar tu CV.
履歴書を送る前に、募集要項をよく読んでください。
El gobierno lanzó una convocatoria para nuevos proyectos artísticos.
政府は新しい芸術プロジェクトの公募を開始しました。
常に女性名詞
少しフォーマルに聞こえますが、「-a」で終わる単語の標準的な規則に従っており、常に女性名詞です。「la convocatoria」のように使います。
「De」との接続
通常、この単語の後には「de」を付けて、何のための募集かを説明します。例:「convocatoria de empleo」(求人募集)。
Convocatoria vs. Llamada
間違い: “Hice una convocatoria a mi amigo por teléfono.”
正しい表現: Hice una llamada a mi amigo por teléfono. 個人的な電話には「llamada」を使い、「convocatoria」は公式な告知や集団への招待に使います。
「anuncio」と「aviso」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


