「品位を落とす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “品位を落とす” です “rebajar” — 主に自分自身の尊厳や評価を下げる、または他者からの批判によって貶められる状況で使われます。特に、相手に「自分を卑下するな」と伝える場合などに適しています。.
Japanese → スペイン語
rebajar
/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/
verbB2
主に自分自身の尊厳や評価を下げる、または他者からの批判によって貶められる状況で使われます。特に、相手に「自分を卑下するな」と伝える場合などに適しています。

例文
No dejes que sus críticas te rebajen.
彼の批判にあなたを貶めさせないでください。
Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.
彼は悪くないのに謝罪を求めて、自分の品位を落とした。
再帰動詞としての使い方
人が自分の尊厳を下げる場合、「se」の形(rebajarse)を使います。例:「No te rebajes a su nivel」(彼らのレベルに身を落とさないでください)。
degradar
/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/
verbC1formal
他者や組織などが、地位、品格、または倫理的な基準などを意図的に下げたり、貶めたりする、より強い非難や公式な意味合いで使われます。公的な場での降格や、倫理に反する行為による品位の低下などに用いられます。

例文
No permitas que nadie te degrade.
誰にもあなたの品位を落とさせないでください。
Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.
その労働条件は従業員の品位を落とす。
La violencia degrada al ser humano.
暴力は人間性の品位を落とす。
抽象的な主語
この意味では、抽象名詞が動作主となることがよくあります。例:「La pobreza degrada」(貧困は品位を落とす)。
Humillar vs Degradante
間違い: “Me siento degradado.”
正しい表現: Me siento humillado (通常)。
「rebajar」と「degradar」の混同
「rebajar」は主に自尊心や個人的な評価が他者によって傷つけられる状況で使われ、再帰動詞「rebajarse」としてもよく使われます。一方、「degradar」は、より公式な文脈や、地位・品格の低下など、より深刻な事柄に使われる傾向があります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

