Inklingo

「報告書」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は報告書です informe公式な文書や、公式な場で提出・要求される報告書全般に使われます。ビジネスや公的な場面で最も一般的に使われる単語です。.

informe🔊A2

公式な文書や、公式な場で提出・要求される報告書全般に使われます。ビジネスや公的な場面で最も一般的に使われる単語です。

詳しく →
comentario🔊B2

特定の事柄(法律、出来事など)に対する、専門家や関係者による意見や解説、評価を指す場合に用います。単なる事実の羅列ではなく、意見や分析が含まれるニュアンスです。

詳しく →
dictamen🔊B2

特に委員会や専門家による、正式な評価や公式な見解、判決を意味する報告書に使われます。法的な文脈や、公式な決定を伴う場合に適しています。

詳しく →
investigaciónB1

学術的な研究や調査の結果をまとめた書面、論文などを指す場合に用います。発見や分析が中心となる報告書に適しています。

詳しく →
relaciónB2

出来事の経緯や詳細な状況を物語るように報告する場合に使われます。目撃者の証言など、事実の連続性を説明するニュアンスが強いです。

詳しく →
parte🔊B2

天気予報や、医療(病状報告)など、特定の分野における定型的な報告を指す場合に限定して使われます。一般的な「報告書」としてはあまり使われません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

informe

in-FOR-mehinˈfoɾme

nounA2公式文書
公式な文書や、公式な場で提出・要求される報告書全般に使われます。ビジネスや公的な場面で最も一般的に使われる単語です。
清潔な木の机の上に置かれた、公式文書を象徴する、厚手の公式な青いフォルダーまたはバインダーを手に持っている人物の手の高品質なイラスト。

例文

El director ha solicitado un informe detallado sobre el accidente.

部長はその事故について詳細な報告書を要求しました。

Tienes que entregar el informe al final del día.

一日の終わりにその報告書を提出しなければなりません。

Según el informe meteorológico, lloverá mañana.

天気予報によると、明日は雨が降るでしょう。

性数の確認

'-e'で終わる名詞の多くが女性名詞である可能性がありますが、'informe'は常に男性名詞(el informe)です。

'Informe'と'Información'の混同

間違い:Pedí un informe para la reunión. (データ一つを要求したという意味で)

正しい表現: Pedí un informe (その文書) または Pedí información (そのデータ) para la reunión. 名詞 'informe' は物理的または電子的な文書そのものを指します。

comentario

koh-men-TAH-ree-ohko.menˈta.rjo

nounB2no context
特定の事柄(法律、出来事など)に対する、専門家や関係者による意見や解説、評価を指す場合に用います。単なる事実の羅列ではなく、意見や分析が含まれるニュアンスです。
眼鏡をかけた学者が分厚い開いた本を前に木製の机に向かっている集中的なイラスト。学者は羽ペンで本の一節を熱心に指差しており、詳細な分析と解説を象徴している。

例文

El experto ofreció un comentario exhaustivo sobre la nueva ley de impuestos.

専門家は新しい税法について徹底的な解説書を提供しました。

Necesitas leer el comentario de texto antes de la clase de literatura.

文学の授業の前に、そのテキストの解説書を読まなければなりません。

フォーマルな使い方

「解説書」という意味で使われる場合、「exhaustivo」(徹底的な)や「profundo」(深い)といった単語と一緒に出現することがよくあります。

dictamen

deek-TAH-mendikˈtamen

nounB2正式な専門家による評価
特に委員会や専門家による、正式な評価や公式な見解、判決を意味する報告書に使われます。法的な文脈や、公式な決定を伴う場合に適しています。
木製の机の上に金色の封印が施された厚い紙の書類があり、正式な専門家レポートを表しています。

例文

El comité emitirá su dictamen el próximo lunes.

委員会は来週月曜日に報告書を提出します。

Necesitamos un dictamen pericial para el juicio.

裁判には専門家の意見が必要です。

El dictamen médico confirmó que no hay lesiones graves.

医療報告書は、重傷がないことを確認しました。

複数形にする方法

この単語を複数形にすると、アクセント記号が付き、「dictámenes」となります。これは、正しい音節にアクセントを維持するためです。

「Man」の単語

スペイン語で「-men」で終わる単語は、ほとんどが男性名詞なので、常に「el」または「un」を伴います。

カジュアルな意見には使わない

間違い:Mi dictamen es que la película es mala.

正しい表現: Mi opinión es que la película es mala。

investigación

nounB1発見に関する書面による文書
学術的な研究や調査の結果をまとめた書面、論文などを指す場合に用います。発見や分析が中心となる報告書に適しています。

例文

El científico publicó su investigación en una revista famosa.

その科学者は有名な雑誌に彼の研究(論文)を発表した。

relación

nounB2出来事の物語または報告
出来事の経緯や詳細な状況を物語るように報告する場合に使われます。目撃者の証言など、事実の連続性を説明するニュアンスが強いです。

例文

El testigo hizo una detallada relación de los hechos.

証人は出来事の詳細な報告をしました。

parte

PAR-tehˈpaɾte

nounB2医療、天気
天気予報や、医療(病状報告)など、特定の分野における定型的な報告を指す場合に限定して使われます。一般的な「報告書」としてはあまり使われません。
手が、太陽と雲の簡単な天気図が描かれた一枚の紙を持っている様子。

例文

El parte meteorológico anuncia lluvias para mañana.

天気予報では明日の雨が伝えられている。

Estamos esperando el parte médico para saber cómo está.

彼の容態を知るために、医療報告書を待っている。

El soldado envió un parte desde el frente.

その兵士は前線から通達を送った。

常に男性名詞:「el parte」

これは「la parte」とは全く別の単語です。「報告書」を意味する場合、常に男性名詞になります。重要なのは、前に付く小さな単語「el」です!

「el parte」と「la parte」を混同する

間違い:El doctor me dio la parte de mis análisis.

正しい表現: El doctor me dio el parte de mis análisis. 医療の最新情報は公式な「報告書」なので、「el parte」を使わなければなりません。

「informe」と「comentario」の使い分け

最もよくある間違いは、単なる意見や解説を指す「comentario」を、公式な文書である「informe」と混同することです。公的な場で提出する文書は基本的に「informe」と覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。