Inklingo

「奇跡」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は奇跡です milagro超自然的な力や神の介入による、通常では起こりえない驚くべき出来事を指す場合に用います。宗教的な文脈や、非常に幸運で信じがたい出来事に対して使われます。.

Japanese → スペイン語

milagro

mee-LAH-grohmiˈlaɣɾo

名詞A2一般的
超自然的な力や神の介入による、通常では起こりえない驚くべき出来事を指す場合に用います。宗教的な文脈や、非常に幸運で信じがたい出来事に対して使われます。
小さく乾燥した不毛の木が、空から降り注ぐ鮮やかで非現実的な光線によって、瞬時に活気に満ちたカラフルな花を咲かせている様子。

例文

Dicen que el médico hizo un milagro con la operación.

彼らはその医者が手術で奇跡を起こしたと言っている。

La aparición de agua en el desierto fue un milagro para los viajeros.

砂漠に水が現れたことは、旅人たちにとって奇跡だった。

性数の確認

「milagro」は 'o' で終わりますが、常に男性名詞であることに注意してください。そのため、「el milagro」または「un milagro」を使います。

maravilla

mah-rah-VEE-yahma.ɾaˈβi.ʎa

名詞A2一般的
自然現象や人工物など、その壮大さや美しさに圧倒されるような「驚嘆すべきもの」を指します。奇跡のような出来事というよりは、素晴らしいもの、驚異そのものを表します。
夜空に浮かぶ、光り輝く大きな星を、深い驚きと感嘆の表情で見上げている小さな子供の、明るい色のイラスト。

例文

El Gran Cañón es una maravilla natural del mundo.

グランドキャニオンは世界の七不思議の一つです。

Esta nueva aplicación es una maravilla; me ahorra muchísimo tiempo.

この新しいアプリは驚異的だ。とても時間を節約してくれる。

Su capacidad para improvisar en el escenario es una maravilla que pocos pueden igualar.

即興でステージをこなす彼の能力は、なかなか真似できない驚異だ。

性別に関する注意点

「maravilla」は「-a」で終わりますが女性名詞なので、前に必ず女性冠詞の「la」または不定冠詞の「una」を付ける必要があります。

名詞と副詞の混同

間違い:La comida era maravilla. (間違い)

正しい表現: La comida era una maravilla. または La comida estaba de maravilla. (正しい)。自然に聞こえるように、冠詞「una」またはフレーズ「de」が必要です。

milagroso

mee-lah-groh-sohmilaˈɣɾoso

形容詞B1一般的
「奇跡のような」「信じられないほど」といった意味合いで、名詞を修飾する際に使います。回復や結果などが、奇跡的であると表現したい場合に適しています。
乾燥してひび割れた砂漠の大地から、柔らかな光の中で咲く、輝く一輪の花をつけた鮮やかな緑の新芽。

例文

Fue una recuperación milagrosa después del accidente.

事故の後、奇跡的な回復でした。

Esta crema milagrosa quitó todo el dolor.

この奇跡のクリームは痛みをすべて取り除きました。

Muchos peregrinos visitan el lugar por sus aguas milagrosas.

多くの巡礼者がその奇跡の水(miraculous waters)を求めてその場所を訪れます。

名詞との一致

この単語は、説明する対象によって語尾が変化します。男性名詞(un remedio)には 'milagroso' を、女性名詞(una cura)には 'milagrosa' を使用します。日本語では形容詞は名詞の性別によって変化しないため、スペイン語のこの規則を意識することが重要です。

配置場所

スペイン語では、この形容詞はほとんどの場合、説明する名詞の後ろに置かれます。例えば、「la milagrosa agua」ではなく、「el agua milagrosa」と言います。これは日本語の語順(例:「奇跡の水」)とは異なります。

単語の使い分け

間違い:Esa medicina es un milagroso.

正しい表現: Esa medicina es milagrosa (形容詞) または Es un milagro (名詞)。'milagroso' は何かを説明するために使い、'milagro' は出来事そのものを指します。日本語の「奇跡の薬」と「奇跡」の関係に似ています。

「milagro」と「maravilla」の使い分け

「奇跡」をスペイン語で表現する際、超自然的な出来事や信じがたい幸運には「milagro」を使います。一方、「maravilla」は、自然や芸術作品などの「驚異」や「素晴らしいもの」を指すため、文脈によって使い分ける必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。