Inklingo

「差し引く」のスペイン語

Japanese → スペイン語

descontar

/des-kohn-TAHR//deskonˈtaɾ/

verbA2general
給料や請求額など、本来支払われるべき、あるいは請求されるべき総額から、特定の理由(欠勤、割引など)で一部が減らされる場合に使います。
積み上げられた金貨の山から1枚を取り出す手。

例文

Me van a descontar el día de mi sueldo porque no fui a trabajar.

仕事に行かなかったので、その日は給料から差し引かれます。

Si pagas en efectivo, te podemos descontar cinco euros.

現金で支払う場合、5ユーロ割引できます。

Al precio total hay que descontar el valor de la entrada.

チケット代は総額から差し引く必要があります。

「o」から「ue」への変化

現在形では、「nosotros(私たち)」と「vosotros(君たち)」の形を除き、すべての活用で「o」が「ue」に変化します。これは動詞「contar(数える)」と同じです。

金額を表す際の「de」の使い方

何からお金を差し引くかを示したい場合は、「de」を使います。例:「Lo descontaron de mi cuenta」(彼らは私の口座からそれを差し引きました)。

「Discontar」と言わない

間違い:Voy a discontar el precio.

正しい表現: Voy a descontar el precio. 英語では「discount」と言いますが、スペイン語では常に先頭に「e」がつきます。

deducir

/deh-doo-theer//deðuˈθiɾ/

verbB2general
税金や経費など、計算上、総額から特定の項目を差し引いて最終的な金額を算出する場合に使います。特に、控除や計算の文脈で用いられます。
緑のリンゴの山から赤いリンゴを1つ取り除く手。

例文

Puedes deducir los gastos de transporte de tus impuestos.

あなたは交通費を税金から控除できます。

Me dedujeron el seguro médico del sueldo.

彼らは私の給料から健康保険料を差し引いた。

Es posible deducir el IVA en esta factura.

この請求書から付加価値税を控除することは可能です。

Deducir と Descontar の違い

どちらもお金を減らすことを意味しますが、「deducir」は通常、税金や給与のようなフォーマルなものに使われ、「descontar」は店舗の割引に使われます。

「descontar」と「deducir」の使い分け

「descontar」は、総額から実際に金銭や数量が減らされる状況で使われることが多いのに対し、「deducir」は、計算や会計上で控除される場合に使われます。単に「引かれる」のか、「計算上差し引かれる」のかを考えると区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。