Inklingo

「幸運」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は幸運です suerte最も一般的で、日常会話で広く使われる「幸運」です。くじ引きや試験、旅行など、偶然や運に左右される状況全般に使えます。「頑張ってね!」という応援のニュアンスでも使われます。.

suerte🔊A1

最も一般的で、日常会話で広く使われる「幸運」です。くじ引きや試験、旅行など、偶然や運に左右される状況全般に使えます。「頑張ってね!」という応援のニュアンスでも使われます。

詳しく →
fortuna🔊A2

偶然または好運として、特に予期せぬ良い出来事や、財産・資産といった意味合いも含む「幸運」です。偶然手に入れた幸運や、人生における大きな幸運を指す場合に使われます。

詳しく →
bendiciónB1

神からの授かりもの、恵み、または非常にありがたい幸運を指します。単なるラッキーではなく、人生における貴重な贈り物や恩恵といったニュアンスが強い場合に適しています。

詳しく →
dicha🔊B2

深い喜びや幸福感、満ち足りた気持ちを伴う「幸運」を表します。単なる運ではなく、それによってもたらされる内面的な満足感や幸せに焦点を当てたいときに使われます。

詳しく →
ventura🔊B2

特に将来に対する良い運や、これから起こることへの期待感を込めた「幸運」を指します。人生の新たな段階や、未来への希望を語る際に使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

suerte

SWER-tehˈsweɾ.te

NounA1General
最も一般的で、日常会話で広く使われる「幸運」です。くじ引きや試験、旅行など、偶然や運に左右される状況全般に使えます。「頑張ってね!」という応援のニュアンスでも使われます。
幸運のシンボルである四つ葉のクローバーが明るく輝いている鮮やかなイラスト。

例文

¡Te deseo mucha suerte en tu examen!

試験、頑張ってね!(幸運を祈るよ!)

¡Te deseo mucha suerte!

あなたにたくさんの幸運を祈ります!

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

電車に乗り遅れるなんて、なんて不運だったんだ!

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

予約なしで席を取れたのは幸運でした。

幸運である = 'Tener suerte'

スペイン語では、幸運である(be lucky)と言うとき、「幸運を持つ(have luck)」という表現を使います。必ず動詞「tener」(持つ)を使います。例:「Yo tengo suerte」は「私は幸運だ」という意味です。

「Soy suerte」と言ってしまう

間違い:「私は幸運だ」と言おうとして、多くの学習者が直訳して「Soy suerte」と言ってしまいます。

正しい表現: 正しい言い方は「Tengo suerte」です。運は自分が所有しているものだと考えると良いでしょう。形容詞「suertudo/a」(幸運な人)を使うこともできますが、「tener suerte」の方が圧倒的に一般的です。

fortuna

for-TOO-nahfoɾˈtuna

nounA2General
偶然または好運として、特に予期せぬ良い出来事や、財産・資産といった意味合いも含む「幸運」です。偶然手に入れた幸運や、人生における大きな幸運を指す場合に使われます。
緑豊かで完璧な四つ葉のクローバーが中央にあり、幸運を象徴している。

例文

Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.

公園で財布を見つけるという幸運(幸運)に恵まれました。

La fortuna le sonrió y ganó la lotería.

彼に運の女神が微笑み、彼は宝くじに当たった。

Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.

幸いなことに、私たちは閉まる直前に到着しました。

常に女性名詞

'fortuna'は'-a'で終わり、性別を持たない概念を表すため、常に女性名詞であり、定冠詞は'la'、不定冠詞は'una'を使います。

'Por Suerte'と'Por Fortuna'の使い分け

間違い:カジュアルな会話で'afortunadamente'を使いすぎること。

正しい表現: 'Por fortuna'は「幸運にも」を意味する非常に自然で一般的な言い方であり、長い副詞'afortunadamente'の代わりによく使われます。

bendición

NounB1General
神からの授かりもの、恵み、または非常にありがたい幸運を指します。単なるラッキーではなく、人生における貴重な贈り物や恩恵といったニュアンスが強い場合に適しています。

例文

Tener un buen trabajo es una bendición en estos tiempos.

良い仕事に就けているのは、今の時代では幸運なことです(神の恵みのようなものです)。

dicha

DEE-chahˈditʃa

nounB2General
深い喜びや幸福感、満ち足りた気持ちを伴う「幸運」を表します。単なる運ではなく、それによってもたらされる内面的な満足感や幸せに焦点を当てたいときに使われます。
公園のベンチに座り、明るい花と太陽の光に囲まれ、満面の笑みを浮かべている人。

例文

Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.

あなたをここに迎えられたことは大きな喜びです(幸運です)。

La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.

母であることの幸福は何物にも代えがたい。

'Dicha'を名詞として使う

'happiness'や'joy'と全く同じように機能します。女性名詞なので、'la dicha'や'una dicha'のように女性の語を伴う必要があります。

'dicha'と'felicidad'を混同する

間違い:非常にカジュアルなテキストメッセージで'dicha'を使う。

正しい表現: 日常的なチャットでは'felicidad'や'alegría'を使いましょう。'dicha'はより詩的または深い瞬間のために取っておくべきです。

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

nounB2General
特に将来に対する良い運や、これから起こることへの期待感を込めた「幸運」を指します。人生の新たな段階や、未来への希望を語る際に使われることが多いです。
緑の草むらに生えている、シンプルな四つ葉のクローバー。

例文

Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.

あなたの新しい道に、すべての幸運(良い未来)を祈ります。

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.

Good fortune does not always accompany the one who works the hardest.

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞です。多くの他の女性名詞のように「a」で終わるにもかかわらず、「la」または「una」と一緒に使わなければなりません。

Ventura と共に 'Por' を使う

'por' を 'ventura' の前に置くと、「偶然に」または「思いがけず」という意味の副詞句になります。

Ventura と Aventura の違い

間違い:「わくわくする旅行や体験」を意味するために 'ventura' を使う。

正しい表現: 冒険には「aventura」を使います。「Ventura」は特に運や幸福を指します。

「suerte」と「fortuna」の使い分け

最もよく混同されるのは「suerte」と「fortuna」です。「suerte」は日常的な偶然の幸運全般に広く使えますが、「fortuna」はより大きな幸運や、予期せぬ恵み、あるいは財産のような意味合いを含むことがあります。迷ったら、まずは「suerte」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。