Inklingo

「至福」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は至福です felicidad日常的な、または人生における一般的な幸福感や満足感を指す場合に最もよく使われます。大きな喜びや深い満足感を含む、幅広い意味合いで使えます。.

Japanese → スペイン語

felicidad

/feh-lee-see-dahd//felisiˈðað/

nounA2general
日常的な、または人生における一般的な幸福感や満足感を指す場合に最もよく使われます。大きな喜びや深い満足感を含む、幅広い意味合いで使えます。
太陽の光が降り注ぐ野原に立って両手を広げ、満面の笑みを浮かべている幼い子供の、明るい色のイラスト。幸福感を表現している。

例文

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

幸福は人生の小さなことの中にある。

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

旅行と家にいること、どちらがあなたにより多くの幸福をもたらしますか?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

私たちは彼らの新しい結婚生活に、この世のありったけの幸福を願っています。

-dadで終わる名詞の性別ルール

'felicidad'のように、-dadで終わるスペイン語の名詞はほとんどが女性名詞です。必ず前に女性冠詞の 'la' をつけます: 'la felicidad'。

間違った冠詞の使用

間違い:El felicidad

正しい表現: La felicidad。-dadで終わる名詞は女性名詞なので、女性冠詞 'la' を使います。

dicha

/DEE-chah//ˈditʃa/

nounB2general
特に幸運や恵みによってもたらされる、心からの喜びや満足感を指す場合に適しています。「~を持てて幸いだ」というような、感謝の気持ちを伴う幸福感を表すのに使われます。
公園のベンチに座り、明るい花と太陽の光に囲まれ、満面の笑みを浮かべている人。

例文

Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.

あなたをここに迎えられたことは大きな喜びです。

La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.

母であることの幸福は何物にも代えがたい。

'Dicha'を名詞として使う

'happiness'や'joy'と全く同じように機能します。女性名詞なので、'la dicha'や'una dicha'のように女性の語を伴う必要があります。

'dicha'と'felicidad'を混同する

間違い:非常にカジュアルなテキストメッセージで'dicha'を使う。

正しい表現: 日常的なチャットでは'felicidad'や'alegría'を使いましょう。'dicha'はより詩的または深い瞬間のために取っておくべきです。

éxtasis

nounB2general
非常に強い幸福感、陶酔、あるいは恍惚とした状態を表します。一時的で強烈な感情の高まりを伴う、非日常的な至福の瞬間を表現するのに用います。

例文

El público entró en éxtasis cuando el cantante salió al escenario.

歌手がステージに現れると、観客は恍惚状態になった。

「felicidad」と「dicha」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「felicidad」と「dicha」の使い分けです。「felicidad」は一般的な幸福感全般を指しますが、「dicha」は特に幸運や恵みによる喜び、感謝の念を伴う幸福感を強調します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。