Inklingo

「引き渡す」のスペイン語

Japanese → スペイン語

traspasar

/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

verbB2general
「traspasar」は、特にビジネスや所有権など、管理権や所有権を他人に譲り渡す場合に使う「引き渡す」に相当します。
小さな店の前で、一方の人がもう一方の人に鍵の束を渡している。

例文

Decidió traspasar su restaurante para jubilarse.

彼は引退するために、自分のレストランを譲渡することにした。

El dueño va a traspasar el local a un nuevo inquilino.

オーナーは、その物件のリース(賃借権)を新しいテナントに譲渡する予定だ。

名詞形

ビジネスでは、「Se traspasa」という看板をよく見かけます。これは「売却/譲渡物件」という意味で使われています。

derivar

/deh-ree-BAR//deɾiˈβaɾ/

verbB1medical/professional
「derivar」は、専門知識や治療などを求めて、ある機関や専門家から別の専門家や機関へ「紹介する」「(患者などを)転送する」という意味で使われる「引き渡す」に相当します。
親切な医者がカラフルな封筒を患者に手渡し、近くの建物を指差している。

例文

Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.

私の医者は私を膝の専門医に紹介しました。

Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.

I am going to redirect you to the customer service department.(お客様サービス部門へお繋ぎします。)

El caso fue derivado al tribunal superior.

The case was referred to the high court.(その事件は高等裁判所に付託されました。)

前置詞「a」の使い方

誰かや何かを場所や人に紹介・転送する際は、derivar の後に必ず前置詞「a」を使います。これは日本語の「〜に」に相当します。

受動態での使用

医療処置について話す際、「ser derivado」(紹介される)という表現が非常によく使われます。これは日本語の「〜に紹介される」という形に似ています。

「a」の欠落

間違い:El médico derivó el paciente.

正しい表現: El médico derivó al paciente.(「personal a」のため)または lo derivó al hospital.(彼/彼女を病院に紹介した)

「traspasar」と「derivar」の使い分け

「引き渡す」という言葉で「traspasar」と「derivar」を混同する学習者が多いです。「traspasar」は所有権や管理権の譲渡、「derivar」は専門家への紹介や転送を意味するため、文脈に応じて正確に使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。