Inklingo

「従業員」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は従業員です empleado賃金や給料をもらって働く人を指す、最も一般的で広い意味での「従業員」です。特定の職種や雇用形態を問わず使えます。.

empleado🔊A1

賃金や給料をもらって働く人を指す、最も一般的で広い意味での「従業員」です。特定の職種や雇用形態を問わず使えます。

詳しく →
trabajador🔊A1

会社や組織に雇われて、労働を提供している人を指します。特に、その人が提供する「労働」の側面に焦点が当てられています。

詳しく →
contratado🔊B2

契約に基づいて、特定の期間や業務のために雇われた人を指します。特に、正式な雇用契約を結んでいるニュアンスが強いです。

詳しく →
subordinado🔊B1

組織の中で、上司や指揮官の下にあり、指示に従う立場にある「部下」を指す言葉です。上下関係が明確な文脈で使われます。

詳しく →
servidor🔊A2

主に、レストランやカフェなどで、客にサービスを提供する「給仕人」や「ウェイター」を指す場合に限定的に使われます。一般的な「従業員」としては使いません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

empleado

em-pleh-AH-dohem.pleˈa.ðo

nounA1general
賃金や給料をもらって働く人を指す、最も一般的で広い意味での「従業員」です。特定の職種や雇用形態を問わず使えます。
賃金を得て働く人を表す、シンプルな木製の机に座り、ノートパソコンで熱心にタイピングしている、友好的な表情の人物。

例文

El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.

その店の新しい従業員はとても速いです。

Todos los empleados recibieron un bono este mes.

全従業員が今月ボーナスを受け取りました。

Mi padre es un empleado público en el ayuntamiento.

私の父は市役所の公務員です。

性の変化

女性の労働者を指す場合は、語尾を「a」に変えて「la empleada」とします。複数形にするには「s」を付け、「los empleados」(混合グループまたは全員男性)または「las empleadas」(全員女性)となります。

'empleado'と'empleo'の混同

間違い:「仕事」を意味するのに「Busco un empleo」ではなく「Busco un empleado」と言ってしまう。

正しい表現: 'Empleo'はその仕事や職位そのものを意味し、'empleado'はその職に就いている人を指します。

trabajador

trah-bah-hah-DORtɾaβaxaˈðoɾ

nounA1general
会社や組織に雇われて、労働を提供している人を指します。特に、その人が提供する「労働」の側面に焦点が当てられています。
黄色いヘルメットと青いオーバーオールを着た笑顔の建設作業員が、ハンマーと木片を持っている。

例文

Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.

夜勤の労働者が必要です。

La empresa tiene cien trabajadores en total.

その会社には合計100人の従業員がいます。

女性形の作り方

女性の労働者を指す場合は、語尾を 'a' に変えて 'la trabajadora' とします。

名詞と動詞の混同

間違い:働くという動作(trabajar)を言いたいときに 'trabajador' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'trabajador' は人を指す場合のみ使用し、動作には 'trabajar' を使います。例: 'Me gusta trabajar'(私は働くのが好きだ)。

contratado

kohn-trah-TAH-dohkontɾaˈtaðo

nounB2formal
契約に基づいて、特定の期間や業務のために雇われた人を指します。特に、正式な雇用契約を結んでいるニュアンスが強いです。
きれいな机に座って熱心に簡単な道具を使って仕事をしている人のカラフルな絵本風のイラスト。会社で働く従業員を象徴しています。

例文

Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.

すべての新規従業員は機密保持契約書に署名しなければならない。

Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.

臨時契約者は正規の従業員と同じ福利厚生を受けられない。

名詞として機能する形容詞

これはスペイン語でよくあるパターンです。('hired'のような)形容詞を取り、それを名詞('雇われた人'や'従業員')として使う場合です。前に冠詞('el', 'la', 'un', 'una')を付けるだけで済みます。

subordinado

soo-bor-dee-NAH-dohsuβoɾðiˈnaðo

nounB1formal
組織の中で、上司や指揮官の下にあり、指示に従う立場にある「部下」を指す言葉です。上下関係が明確な文脈で使われます。
明るいオフィスで、プロジェクトボードを指差しながら指示を出す上司の話を熱心に聞いているチームメンバー。

例文

El general dio órdenes a sus subordinados.

将軍は部下に命令を下した。

Es un jefe que siempre escucha a sus subordinados.

彼はいつも部下の話を聞く上司だ。

La relación entre el supervisor y el subordinado debe ser profesional.

上司と部下の関係はプロフェッショナルでなければならない。

性の変化

女性を指す場合は、この単語は「subordinada」に変化します。話している相手に合わせて語尾を常に一致させてください。

フォーマルすぎる?

間違い:パーティーで同僚を紹介する際に「subordinado」を使う。

正しい表現: カジュアルな場面では「compañero de trabajo」や「empleado」を使いましょう。「subordinado」は非常にフォーマルで、冷たく聞こえる可能性があります。

servidor

ser-vee-DORser.βiˈðoɾ

nounA2specific
主に、レストランやカフェなどで、客にサービスを提供する「給仕人」や「ウェイター」を指す場合に限定的に使われます。一般的な「従業員」としては使いません。
笑顔で制服とエプロンを着たウェイターが、カバーのかかった皿を乗せたトレイをバランスよく持ち、レストランの環境にいる様子。

例文

El servidor de la cafetería es muy amable.

カフェのサーバー(給仕人)はとても親切です。

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

お会計をお願いするために、係員を呼んでもらえますか?

性別に関する注意点

'servidor' は男性形です。女性を指す場合は、単語が 'servidora' に変わることに注意してください。

「empleado」と「trabajador」の使い分け

最もよくある間違いは、「empleado」と「trabajador」を混同することです。「empleado」は給料のために働く人を広く指しますが、「trabajador」は提供する「労働」そのものに焦点を当てた言葉です。文脈に応じて、どちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。