「忙しい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “忙しい” です “ocupado” — 人の予定や活動について言及する場合、つまり「手が離せない」「時間がない」といった状況で「忙しい」と言いたいときに使います。.
ocupado
/oh-koo-PAH-doh//okuˈpaðo/

例文
Lo siento, no puedo ir al cine, estoy muy ocupado.
ごめん、映画に行けないんだ、とても忙しいんだ。
Ella es una doctora muy ocupada, siempre tiene pacientes.
彼女はとても忙しい医者で、いつも患者さんがいる。
Nos mantuvimos ocupados todo el fin de semana con la mudanza.
私たちは引っ越しで週末ずっと忙しくしていた。
必ず「Estar」と一緒に使う
誰かが忙しいと言う場合、それはその人の現在の状態や状況について話しており、それは変わり得ます。そのため、常に動詞「estar」を使います。「estoy ocupado」(私は忙しい)と言い、「soy ocupado」とは言いません。
主語に合わせて形を変える
この単語は、話している人を表すように変化させなければなりません。男性には「ocupado」、女性には「ocupada」、男性のグループまたは混合グループには「ocupados」、女性のグループには「ocupadas」を使います。
「Ocupado」と「Preocupado」の混同
間違い: “Estoy muy preocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones.”
正しい表現: Estoy muy ocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones. 「Ocupado」は「忙しい」を意味しますが、「preocupado」は似た音ですが「心配している」を意味します。
activo
ahk-TEE-voh/akˈti.βo/

例文
Mi abuelo todavía es muy activo y hace ejercicio todos los días.
祖父は今でもとても活動的で、毎日運動しています。
Necesitamos un plan activo para resolver el problema rápidamente.
私たちは問題を迅速に解決するための積極的な計画が必要です。
Ella es una ciudadana muy activa en su comunidad.
彼女は地域社会で非常に活動的な市民です。
形容詞の一致
activo は修飾する名詞と性・数で一致させる必要があります。女性名詞(例:persona)を修飾する場合は activa を、複数形(例:niños)を修飾する場合は activos を使います。
形の混同
間違い: “La persona está activo.”
正しい表現: La persona está activa. (常に名詞の性と一致させましょう。日本語では「人」は性別がないため、スペイン語の性の一致に注意が必要です。)
llenas
YEH-nahs/ˈʎe.nas/

例文
Las bolsas de la compra están llenas.
買い物袋はいっぱいです。
Mis clases están llenas de estudiantes nuevos.
私のクラスは新しい生徒でいっぱいです。
Después de la comida, nos sentimos llenas.
食後、私たち(女性)はお腹いっぱいです。
性・数の一致
形容詞として、'llenas' は修飾する名詞と一致しなければなりません。-as で終わるため、'botellas'(ボトル)や 'maletas'(スーツケース)のような複数形の女性名詞を修飾する必要があります。
ocupa
oh-KOO-pah/oˈku.pa/

例文
Mi trabajo me ocupa mucho tiempo libre.
私の仕事は自由な時間をたくさん占めます。
Ella ocupa el puesto de directora de marketing.
彼女はマーケティングディレクターの職を務めています。
¿Quién ocupa ese asiento? Está reservado.
誰がその席を占めていますか?予約されています。
再帰動詞としての 'Ocupar' の使い方
自分が忙しい、または何かに従事していると言うには、再帰形「ocuparse」を使わなければなりません。例えば、「Estoy ocupado」(私は忙しい)は「Yo me ocupo」(私は自分自身を占める)から来ています。日本語の「〜に忙しい」と言う感覚に近いです。
'Ocupar' と 'Preocupar' の混同
間違い: “'preocupa'(心配させる)と言いたいときに 'ocupa' を使ってしまうこと。”
正しい表現: もし何かが心配の原因であるなら 'preocupa' を使います。単に時間やスペースを占めるだけなら 'ocupa' を使います。「El examen me preocupa」(その試験は私を心配させる)のように使います。
movido
moh-VEE-doh/moˈβi.ðo/

例文
Fue una noche muy movida en el centro de la ciudad.
街の中心部はとても賑やかな夜だった。
Tuvimos un mes de trabajo muy movido antes de las vacaciones.
休暇前は仕事がとても忙しい月だった。
La película era muy movida y llena de acción.
その映画はとてもアクション満載で興奮した。
形容詞の一致
すべてのスペイン語の形容詞と同様に、「movido」は修飾する名詞の性(男性/女性)と数(単数/複数)に一致させる必要があります。「la fiesta movida」(女性単数)や「los días movidos」(男性複数)のように使います。
「ocupado」と「ocupa」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




