Inklingo

「応答する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は応答するです contesta相手からの質問、メール、電話などに対して、直接的に返答する場合に使います。日常会話で最も一般的に使われる形です。.

contesta🔊A1

相手からの質問、メール、電話などに対して、直接的に返答する場合に使います。日常会話で最も一般的に使われる形です。

詳しく →
contestar🔊A1

「contesta」と同じく、質問や呼びかけに対して返答する際に使われる不定詞(辞書形)です。命令形や他の動詞の後に続く場合などに見られます。

詳しく →
conteste🔊B1

話者の願望や疑念を表す接続法現在形です。「〜してくれるかどうか」といった不確かな状況での返答を指す場合に使われます。

詳しく →
reaccionar🔊A2

外部からの刺激(言葉、出来事、状況など)に対して、感情的または行動的に「反応する」という意味で使われます。単なる返答以上の、より広い意味合いを持ちます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

contesta

kon-TES-takonˈtesta

verbA1no context
相手からの質問、メール、電話などに対して、直接的に返答する場合に使います。日常会話で最も一般的に使われる形です。
若い女性が手のひらを開いたジェスチャーをしており、向かい合って熱心に聞いている男性に対して、はっきりと話したり応答したりしている様子。

例文

Ella siempre **contesta** los correos electrónicos rápidamente.

彼女はいつもメールに素早く答えます。

Mi jefe nunca **contesta** mi teléfono después de las seis.

私のボスは6時以降は決して私の電話に出ません。

¡**Contesta** la pregunta, por favor!

質問に答えてください!

「Contesta」の二重の役割

この形は、全く異なる2つの用途で使われます。1) 三人称に関する事実を述べる場合(「彼は答える」)と、2) 親しい相手への直接的な命令(「答えろ!」)です。文脈によってどちらかを判断します。

規則的な-AR動詞

動詞「contestar」は、スペイン語の動詞の中で最も一般的なパターンに従うため、語尾を覚えれば活用は簡単です。

「Responder」と「Contestar」の使い分け

間違い:丁寧な返事の際に「Responder」を使うべき場面で「Contestar」を使ってしまうこと。

正しい表現: ほとんどの場合、これらは交換可能ですが、「responder」は反応に対して、「contestar」は質問、電話、手紙などによく使われます。最初は違いを気にしすぎなくても大丈夫です。

contestar

kon-tes-tarkon.tesˈtaɾ

verbA1no context
「contesta」と同じく、質問や呼びかけに対して返答する際に使われる不定詞(辞書形)です。命令形や他の動詞の後に続く場合などに見られます。
木製の机に座り、ペンを持ち、開いた封筒の隣の紙に熱心に返事を書いている人。

例文

¿Puedes contestar a mi pregunta, por favor?

私の質問に答えていただけますか?

Ella contestó el correo electrónico inmediatamente.

彼女はすぐにEメールに返信しました。

Siempre contesta con mucha calma, aunque esté molesto.

彼は腹を立てていても、いつもとても落ち着いて答える。

'a' の使用について

'contestar la pregunta'(質問に答える)とも 'contestar a la pregunta' とも言えます。どちらも正しいですが、特に直接的なものに答える場合、'a' を使うのは多くの地域で一般的ではなくなりつつあります。

「答える」と「尋ねる」の混同

間違い:「尋ねる」(preguntar)という意味で 'contestar' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'contestar' は返答を与える行為であることを覚えておきましょう。尋ねる行為は 'preguntar' または 'hacer una pregunta' です。

conteste

kohn-TEHS-tehkonˈteste

verbB1no context
話者の願望や疑念を表す接続法現在形です。「〜してくれるかどうか」といった不確かな状況での返答を指す場合に使われます。
緑色の受話器を耳に当て、友好的な表情をしている人が写っています。

例文

Dudo que él conteste mi correo hoy.

彼が今日私のメールに返信するかどうか疑わしい。

Por favor, conteste la pregunta.

その質問に答えてください。

Espero que ella me conteste pronto.

彼女がすぐに私に返事をしてくれるといいのですが。

'conteste' の使い方

これは動詞 'contestar' の特殊な活用形です。相手を「usted」(丁寧な二人称)として扱う際に丁寧な指示を出す場合、または 'que' の後に続く願望、疑念、仮定の状況について話す場合に使用します。

'contesta' との混同を避ける

間違い:丁寧な表現をしたいときに 'contesta' を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な依頼(usted)には 'conteste' を使います。'Contesta' は親しい友人や家族(tú)に対してのみ使われます。

reaccionar

re-ak-syo-NARreaksjoˈnar

verbA2no context
外部からの刺激(言葉、出来事、状況など)に対して、感情的または行動的に「反応する」という意味で使われます。単なる返答以上の、より広い意味合いを持ちます。
箱から飛び出すおもちゃに驚いて後ずさる子供。

例文

Ella reacciona con una sonrisa cuando me ve.

私を見ると、彼女は笑顔で反応します。

No sé cómo reaccionar ante este problema.

この問題にどう反応したらいいかわかりません。

Los mercados reaccionaron mal a la noticia del lunes.

市場は月曜日のニュースに悪く反応しました。

「A」と「Ante」の使い方

何かに「~に」反応すると言う場合、スペイン語では通常「a」または「ante」という小さな接続詞を使います。例:「reaccionar a la luz」(光に反応する)。

完全に規則的

朗報です!この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的なパターンに従います。この動詞には、スペルが変化するような予期せぬ変化はありません。

「with」と「to」の反応

間違い:Reacciono con la noticia.

正しい表現: Reacciono a la noticia. (原因には「a」を使い、反応中に感じる感情には「con」を使います)。

「contestar」と「reaccionar」の使い分け

「応答する」という日本語訳だけを見ると、contestar(返事をする)とreaccionar(反応する)は混同しやすいです。相手からの直接的な問いかけに「返事をする」場合はcontestarを、外部からの刺激に対して「反応を示す」場合はreaccionarを選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。