「性質」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “性質” です “carácter” — 人の性格や気質、または物事の本質的な性質を表す場合に使われます。特に、そのものが持つ固有の性質や、人を判断する際の基準となる特性を指します。.
carácter
例文
Mi hermano tiene un carácter muy alegre y sociable.
私の兄はとても陽気で社交的な性格をしています。
rasgo
RAHS-goˈrasɡo

例文
Sus rasgos faciales son muy marcados.
彼の顔立ちはとてもはっきりしている。
La honestidad es su rasgo más admirable.
誠実さは彼女の最も称賛される特徴だ。
Podemos identificar este estilo por sus rasgos minimalistas.
ミニマルな特徴で、このスタイルを特定できる。
常に男性名詞
女性の特徴を説明する場合でも、「rasgo」という単語は男性名詞のままです。「un rasgo de ella」(彼女の特徴)のように言います。
人の描写
人の外見について話すときは、複数形の「rasgos」を使って、全体的な外見や「特徴」を指します。
「Rastro」と混同しない
間違い: “Seguimos el rasgo de sangre.”
正しい表現: Seguimos el rastro de sangre.(「rastro」は痕跡・足跡、「rasgo」は特徴を表します)。
temperamento
tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

例文
Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.
私の兄はとても穏やかな気質です。
Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.
彼女の芸術的な気質は、素晴らしい作品を生み出すのに役立っています。
Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.
彼の気性が激しいため、彼と一緒に仕事をするのは難しい。
常に男性名詞
女性について説明する場合でも、「temperamento」という単語は男性名詞のままです。「Ella tiene un temperamento fuerte」(彼女は強い気質を持っている)のように言います。
「Tener」と共に使う
スペイン語では、人は「〜である」(ser)というより、気質を「持っている」(tener)と言うのが一般的です。例えば、「Él tiene buen temperamento」(彼は良い気質を持っている)のように言います。
Temperamento と Temperatura の間違い
間違い: “コーヒーの「temperamento」についてコメントする。”
正しい表現: 「temperatura」は物事の熱さや冷たさを表すのに使います。「temperamento」は人の性格にのみ使います。
propiedad
proh-pee-eh-DAHDpɾo.pjeˈðað

例文
Una de las propiedades del agua es que hierve a 100 grados Celsius.
水の特性の一つは、摂氏100度で沸騰することです。
Esta hierba tiene propiedades medicinales increíbles.
このハーブには驚くべき薬効があります。
Estudiamos las propiedades físicas y químicas de la roca.
私たちはその岩の物理的および化学的特性を研究しました。
propiedades
pro-pyeh-DAH-despɾopjeˈðaðes

例文
Los científicos estudian las propiedades químicas de este nuevo material.
科学者たちはこの新素材の化学的特性を研究しています。
Esta fruta tiene propiedades medicinales muy beneficiosas.
この果物は非常に有益な薬効があります。
Una de sus propiedades principales es su resistencia al calor.
その主な特性の一つは、耐熱性です。
物体の説明
'elasticidad'(弾力性)や 'densidad'(密度)のように、物質の固有の特徴について話すときは 'propiedades' を使います。
人の性格に 'Propiedades' を使うこと
間違い: “人の性格を説明するのに 'propiedades' を使うこと(例:'Sus propiedades son buenas')。”
正しい表現: 人の場合は、'cualidades'(性質)や 'rasgos'(特徴)を 'propiedades' の代わりに使いましょう。
índole
例文
Es un asunto de índole privada.
それは個人的な性質の問題です。
carácter
例文
El carácter confidencial de la información es vital para el proyecto.
その情報の機密性はプロジェクトにとって不可欠です。
característica
例文
El color rojo es una característica de esta fruta.
赤色は、この果物の特徴です。
condición
例文
Ella nació en una condición humilde, pero luchó por mejorar.
彼女は貧しい階級(状況)に生まれましたが、向上するために闘いました。
「carácter」と「propiedad」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



