「手頃な価格の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “手頃な価格の” です “accesible” — 「手が届きやすい」「入手しやすい」という意味合いで、価格が手頃であることを表す場合に使います。特に、多くの人にとって購入しやすい価格設定であることを強調したいときに適しています。.
「手が届きやすい」「入手しやすい」という意味合いで、価格が手頃であることを表す場合に使います。特に、多くの人にとって購入しやすい価格設定であることを強調したいときに適しています。
詳しく →「妥当な」「無理のない」という意味で、価格が過剰でなく、その商品やサービスに見合った、あるいは期待される範囲内であることを示す場合に使われます。単に安いだけでなく、質とのバランスが良い場合にも使えます。
詳しく →「安い」という直接的な意味で、価格が低いことを強調したい場合に使います。特に、品質よりも価格の安さを重視する文脈や、単に値段が低いことを伝えたい場合に最も一般的に使われます。
詳しく →ahk-seh-SEE-blehak.seˈsi.βle

例文
Esta tienda tiene precios muy accesibles.
この店は価格がとても手頃です。
Buscamos una vivienda accesible en este barrio.
この地域で手頃な価格の住宅を探しています。
La tecnología es cada vez más accesible para todos.
テクノロジーは、すべての人にとってますます手頃な価格になっています。
価格を表す場合
お金について話すとき、「accesible」は通常、価格自体または費用に関してその品物を説明します。
程度を表す言葉
「muy」(とても)や「bastante」(かなり)のような言葉を前に付けて、それがどれほど安いか高いかを示すことができます。
'Asequible' との混同
間違い: “常に 'accesible' を使用する。”
正しい表現: 価格については「asequible」を使ってみましょう。
rah-thoh-NAH-bleh (Spain) / rah-soh-NAH-bleh (L. Am.)raθoˈnaβle

例文
Ese restaurante tiene precios muy razonables.
あのレストランはとても手頃な価格設定だ。
Queremos comprar un coche a un costo razonable.
私たちは手頃な費用で車を買いたいと思っている。
bah-RAH-tohbaˈɾato

例文
Esta computadora es muy barata, solo cuesta 300 euros.
このコンピューターはとても安いです。たった300ユーロです。
Compramos entradas baratas para el concierto de última hora.
私たちはコンサートの直前で安いチケットを買った。
Encontré una blusa barata en esa tienda.
あの店で手頃な値段のブラウスを見つけた。
形の変化
形容詞である'barato'は、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾を変化させる必要があります。男性単数形は'barato'、女性単数形は'barata'、男性複数形は'baratos'、女性複数形は'baratas'を使います。
性の一致を忘れる
間違い: “La casa es barato.”
正しい表現: La casa es barata. ('casa'は女性名詞なので、形容詞も-aで終わる必要があります。)
「安い」と「手頃」の使い分け
「barato」は純粋に「安い」ことを指すのに対し、「accesible」や「razonable」は「価格が妥当で手が届きやすい」というニュアンスを含みます。単に値段が低いことを言いたいのか、それとも価格設定が適切で利用しやすいことを言いたいのかで使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


