「批判する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “批判する” です “criticar” — 一般的な「批判する」「非難する」という意味で、最も広く使われます。友人や他者の行動、意見などに対して、否定的な評価を下す際に使用します。.
criticar
cree-tee-CARkɾitiˈkaɾ

例文
No es bueno criticar a tus amigos a sus espaldas.
友達の陰でその人を非難するのは良くない。
Mi jefe siempre critica mi forma de trabajar.
My boss always criticizes my way of working. (上司はいつも私の働き方を批判する。)
Mucha gente criticó la decisión del gobierno.
Many people criticized the government's decision. (多くの人々が政府の決定を非難した。)
人に対する前置詞「a」
特定の人やグループを非難する場合、その前に前置詞「a」を置く必要があります。例:「Critico a Juan」(私はフアンを非難します)。これは、スペイン語で人を直接目的語にとる動詞でよく見られる用法です。日本語では助詞「を」で十分ですが、スペイン語では人に対しては「a」が必要です。
綴りの変化に注意!
「c」の文字は「e」の前で「s」のような音になるため、「yo critiqué」(私は非難した)のように、語尾が「e」で始まる場合に、元の「k」の音を保つために「c」が「qu」に変わります。これは、スペイン語の動詞の活用でよく見られる規則です。
人に対する「a」の欠落
間違い: “Critico mi hermano. (私は弟を非難する。)”
正しい表現: Critico a mi hermano. 非難の対象が人の場合、「a」を使いましょう。日本語では「弟を」となりますが、スペイン語では人名や代名詞の前に「a」がつきます。
juzgar
hooz-GARxuzˈɣaɾ

例文
No debes juzgar un libro por su portada.
人は見かけで本を判断すべきではない。
¿Quién eres tú para juzgar mi decisión?
私の決定を判断するなんて、あなたは何様ですか?
Ella juzga a los demás con mucha dureza.
彼女は他人を非常に厳しく評価する。
「-gar」の綴り変化
juzgarを活用するとき、'e'の音の前では 'g' が 'gu' に変化します。これは点過去の「yo」形 (juzgué) と現在接続法全体 (juzgue, juzguesなど) で起こります。
「u」の欠落
間違い: “接続法で *juzge* ではなく *juzge* を使用してしまうこと。”
正しい表現: 接続法と点過去の「yo」形では、硬い「g」の音を保つために 'g' の後に必ず 'u' が必要であることを覚えておきましょう: *juzgue*。
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

例文
La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.
野党は新予算を激しく批判した。
En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.
演説で、その政治家は容赦なくライバルたちを攻撃した。
比喩的な用法
この意味で使われる場合、「atacar」は人、考え、または政策に対して強い否定的な言葉や議論を向けることを意味します。
reprochar
reh-PRO-chehreˈpɾotʃe

例文
Dudo que ella me reproche mi decisión.
彼女が私の決断を批判するとは思えません。
Es injusto que él te reproche algo de hace diez años.
10年前のことについて彼があなたを批判するのは不公平です。
Busco a alguien que no me reproche mi pasado.
私は、過去のことを私のせいにしない人を探しています。
「reproche」の形
この特定の綴り(「reproche」)は、願望、疑い、感情(接続法)について話す際の動詞として使用されます。「私」「彼」「彼女」「あなた(丁寧)」に適用されます。
対象を特定する
この動詞を使用する際は、「me」「te」「le」のような言葉を使って、誰が批判されているかを示す必要があります。例:「No quiero que ME reproche」(私が彼に非難されたくない)。
名詞との混同
間違い: “Yo quiero un reproche.”
正しい表現: この文では名詞です。「私を非難してほしい」と言いたい場合は、「Quiero que me reproche」(動詞)と言います。
pelar
peh-LAHRpeˈlaɾ

例文
Siempre están pelando a la vecina.
彼らはいつも隣人の陰口を言っています。
No me gusta cuando la gente empieza a pelar a los demás.
人が他の人の悪口を言い始めると、私は好きではありません。
La pelaron en la reunión sin que ella estuviera.
彼女がいないところで、会議で彼女を批判しました。
対象となる人物
この意味で使う場合、陰口を言われている人物は通常、「personal a」のルールに従います(例:pelar A Juan)。
「criticar」と「juzgar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




