Inklingo

「推薦する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は推薦するです apoyar誰かや何かの考え、計画、イニシアチブなどを、賛成したり、支持したりする意味で「推薦する」場合に用います。特に、公の場での支持や、後ろ盾となるニュアンスが含まれます。.

apoyar🔊B1

誰かや何かの考え、計画、イニシアチブなどを、賛成したり、支持したりする意味で「推薦する」場合に用います。特に、公の場での支持や、後ろ盾となるニュアンスが含まれます。

詳しく →
respaldar🔊B1

「apoyar」と似ていますが、特に個人的な決定や意見に対して、全面的に支持し、保証する、という強い意味合いで「推薦する」場合に使われます。信頼や保証のニュアンスが強いです。

詳しく →
proponer🔊A2

自分の考えや提案を相手に示し、受け入れてもらおうとする際に「推薦する」という意味で使われます。これは、何かを正式に推薦するというより、アイデアを出す、提案するという意味合いが強いです。

詳しく →
nominar🔊B1

賞や役職、公職などに、正式な候補者として名前を挙げる、指名するという意味で「推薦する」場合に限定して使われます。選考プロセスにおける公式な推薦です。

詳しく →
postular🔊B1

特に、仕事のポジションや役職などに応募する、立候補するという意味で「推薦する」場合に使われます。自分自身を候補者として提示するニュアンスです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

apoyar

ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

verbB1
誰かや何かの考え、計画、イニシアチブなどを、賛成したり、支持したりする意味で「推薦する」場合に用います。特に、公の場での支持や、後ろ盾となるニュアンスが含まれます。
決意の固い小さな人物に親指を立てて励ます笑顔の人物のイラスト。非物理的な支持を象徴している。

例文

Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.

近所の人たちは皆、公園を掃除する彼女のイニシアチブを支持しています。

La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.

その家族は彼女の学業中、経済的に支援しました。

Yo apoyo tu decisión, aunque sea difícil.

それが難しくても、あなたの決定を支持します。

直接目的語の使用

人や考えを支持する場合、「apoyar」はそれらを直接目的語として取ります。英語の同等の表現とは異なり、身元を明確にする場合を除き、通常、人に対して前置詞 'a' を必要としません。

「Apoyar」と「Soportar」の混同

間違い:「支持する(助ける・後援する)」という意味で「soportar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Soportar」は通常「我慢する」または「重荷に耐える」という意味です。道徳的または金銭的な支援には「apoyar」を使いましょう。

respaldar

/rrehs-pahl-dahr//res.palˈdaɾ/

verbB1
「apoyar」と似ていますが、特に個人的な決定や意見に対して、全面的に支持し、保証する、という強い意味合いで「推薦する」場合に使われます。信頼や保証のニュアンスが強いです。
友人の肩に手を置き、連帯感を示す人物。

例文

Mis padres siempre respaldan mis decisiones.

私の両親はいつも私の決断を支持してくれます。

El presidente respaldó el nuevo plan de salud.

大統領は新しい医療計画を推薦しました。

No tienes pruebas que respalden lo que dices.

君が言っていることを裏付ける証拠がない。

完全に規則動詞

この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「respaldar」の活用もすでに知っていることになります!

証拠と共に使う場合

事実がアイデアを「裏付ける」と言いたいときは、「respaldar」の後に直接、支持されているものを続けます。

Apoyar と Respaldar の使い分け

間違い:壁にもたれることを「respaldar」と言う。

正しい表現: 「apoyarse」を使います。「Respaldar」は比喩的な支持(アイデアや人など)に使われ、物理的にもたれることには使いません。

proponer

proh-poh-NEHR/pɾo.poˈneɾ/

verbA2
自分の考えや提案を相手に示し、受け入れてもらおうとする際に「推薦する」という意味で使われます。これは、何かを正式に推薦するというより、アイデアを出す、提案するという意味合いが強いです。
親切そうな人が、テーブルに座っている少人数のグループに電球を提示している。

例文

Quiero proponerte algo.

君に何か提案したいんだ。

El manager propuso un nuevo plan de trabajo.

マネージャーは新しい作業計画を提案した。

¿Qué propones hacer este fin de semana?

今週末は何をすることにする?

語幹変化動詞

Proponerは語幹変化動詞です! 語幹の「o」は、一部の活用形で「ue」に変化します。例:propongo, propones, propone, proponen。ただし、過去形(点過去)と過去分詞では規則的です:propuse, propusiste, propuesto。

他の動詞との「proponer」の使い方

誰かに何かをすることを提案したい場合は、「proponer + 不定詞」(~することを提案する)または「proponer que + 接続法」(誰かに~することを提案する)を使います。例:「Propongo ir al cine」(映画を見に行くことを提案する)または「Propongo que vayamos al cine」(映画を見に行くことを提案する)。

nominar

/noh-mee-nahr//nomiˈnaɾ/

verbB1formal
賞や役職、公職などに、正式な候補者として名前を挙げる、指名するという意味で「推薦する」場合に限定して使われます。選考プロセスにおける公式な推薦です。
賞のために候補者を推薦しているステージ上の人物。

例文

Van a nominar a mi actor favorito para un premio.

彼らは私の好きな俳優を賞に推薦するつもりだ。

Ella fue nominada por su excelente trabajo en la ciencia.

彼女は科学における優れた功績によりノミネートされた。

Es un honor nominarte como presidente del club.

クラブ会長にあなたを推薦するのは光栄です。

「パーソナル・ア」について

特定の人物を推薦する場合、「a」という単語をその名前の前に付ける必要があります。例:「Nomino a Juan」(私はフアンを推薦します)。これは、スペイン語で人や特定のペットが直接目的語になる場合に「a」を付けるという文法規則です。日本語ではこのような前置詞は使いません。

規則的な活用パターン

この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的なパターンに従うため、学習は容易です。例えば、現在形では「yo nomino」、「tú nominas」、「él/ella/usted nomina」のように活用します。

「Nombrar」との混同

間違い:Nomino a mi hijo Juan.

正しい表現: Nombro a mi hijo Juan (私は息子にフアンと名付けます)。「nominar」は賞や公式な役職に推薦する場合に使い、「nombrar」は名前を付ける場合や直接任命する場合に使います。日本語の「命名する」と「推薦する」の違いに似ています。

postular

/pohs-too-LAHR//pos.tuˈlaɾ/

verbB1formal
特に、仕事のポジションや役職などに応募する、立候補するという意味で「推薦する」場合に使われます。自分自身を候補者として提示するニュアンスです。
机越しにプロフェッショナルな人に書類を手渡している人。

例文

Me quiero postular para el puesto de gerente.

部長職に応募したいです。

El partido decidió postular a una candidata joven.

党は若い女性候補を推薦することに決めた。

Juan se postuló a la presidencia del club.

フアンはクラブの会長に立候補した。

postular に 'se' をつける使い方

自分が職に応募する場合、「postularse」という形(最後に「se」をつける)をよく使います。これは、自分がその役職に「自分自身を」売り込んでいることを示します。

応募先との接続

通常、「postular」の後には「a」または「para」を使って、何を応募しているのかを示します。例:「postular a una vacante」(空席に応募する)。

Postular と Aplicar の違い

間違い:Voy a aplicar para el trabajo.

正しい表現: Voy a postularme para el trabajo。

「apoyar」と「nominar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「apoyar」(支持する)と「nominar」(候補として挙げる)の区別です。「apoyar」は、誰かのアイデアや行動を支持する一般的な意味合いですが、「nominar」は、賞や役職の候補として正式に名前を挙げる、という特定の文脈でのみ使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。