「支払う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “支払う” です “pagar” — 商品やサービスに対して金銭を支払う、最も一般的で広い意味での「支払う」を表します。クレジットカードでの支払いなど、具体的な支払い方法を尋ねる際によく使われます。.
pagar
/pah-gahr//paˈɡaɾ/

例文
¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
クレジットカードで支払えますか?
Tengo que pagar el alquiler mañana.
明日、家賃を払わなければならない。
Yo pagué la cuenta la última vez, ahora te toca a ti.
前回は私が勘定を払ったから、次はあなたの番ね。
「g」から「gu」への綴りの変化
硬い「g」の音(英語の 'go' のような音)を保つため、直前が「e」になると綴りが変化します。そのため、点過去の「yo」形は「pagé」ではなく「pagué」となります。
「~のために」という意味で 'por' を使う誤り
間違い: “Quiero pagar por la cena.”
正しい表現: Quiero pagar la cena. スペイン語では、何を支払うかを示すのに「por」は通常不要です。「por」は、なぜ支払うのか、あるいはいくら支払うのかを示す場合に使います:「Pagué 20 euros por la cena」(夕食代として20ユーロ払った)。
gastar
/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

例文
¿Cuánto gastaste en el supermercado?
スーパーでいくら使いましたか?
No me gusta gastar mucho dinero en ropa.
服にあまりお金を使うのは好きではありません。
目的語(何を)が必要
お金について「gastar」を使う場合、それが明らかであっても、何を費やしているのか(dinero, eurosなど)をほぼ常に指定する必要があります。日本語の「お金を使った」のように目的語を省略することは稀です。
「Gastar」と「Pasar」の混同
間違い: “Quiero gastar tiempo contigo. (あなたと時間を費やしたい。)”
正しい表現: Quiero pasar tiempo contigo. (「Gastar」は使い果たすお金や資源に使われ、「pasar」は時間の経過に使われます。日本語の「時間を費やす」は通常「pasar」を使います。)
paga
PAH-gah/ˈpaɣa/

例文
Mi hermano siempre paga la cena.
私の兄はいつも夕食代を払います。
¡Paga lo que debes y vámonos!
借りている分を払って、行こう!
点過去形での綴りの変化
続く母音が「e」のときに「g」の音(「go」の「g」のような硬い音)を保つために、サイレントの「u」を追加します。そのため、「yo pagué」(私は支払った)は「gu」で綴られます。
点過去形の正しい発音
間違い: “「yo pagué」ではなく「yo pagé」と綴ってしまうこと。”
正しい表現: 「u」を追加しないと、音が軟らかい「j」の音に変わってしまいます!正しい硬い「g」の音を保つために「pagué」を覚えてください。
cancelar
/kahn-seh-LAHR//kan.seˈlaɾ/

例文
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
サービスが停止される前に、電気代を支払うつもりです。
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
彼らは住宅ローンの借金をすべて完済することに成功しました。
PagarとCancelar
「Pagar」は支払いの一般的な言葉です。「Cancelar」は、特定の大きな請求書や借金を完済する際によく使われ、よりフォーマルまたは最終的な響きを持ちます。
paguen
/PAH-ghen//ˈpaɣen/

例文
Espero que ellos paguen la cena.
彼らが夕食代を払ってくれるといいんだけど。
¡Paguen la cuenta ahora, por favor!
今すぐ勘定を払ってください!
Dudo que nos paguen hoy.
彼らが今日私たちにお金を払うとは思えない。
発音の「u」
「g」の音を硬い音(英語の 'goat' の 'g' のような音)に保つために「u」が追加されます。「u」がないと、喉をこするような「h」の音になってしまいます。
グループへの命令
複数の人に対して丁寧に、または改まって「支払う」ように伝えたい場合は、「paguen」を使います。
「u」の欠落
間違い: “pagen”
正しい表現: paguen
invito
/een-VEE-toh//imˈbi.to/

例文
Yo invito a María a mi fiesta de cumpleaños.
私はマリアを私の誕生日パーティーに招待します。
No te preocupes por la cuenta, ¡yo invito!
勘定の心配はいらないよ、私がおごるから!
Te invito un café si me ayudas con esto.
これを手伝ってくれたら、コーヒーをおごるよ。
Invitarの後に「A」を使う
人を招待する場合、「Invito a mi amigo」(私は友達を招待する)のように前置詞「a」を使わなければなりません。「a」は必須です。
動作を招待する
誰かを何かを「するように」招待するには、「invitar a」の後に動詞の原形を続けます。「Invito a bailar」(踊りに誘う)のように使います。
InvitarとPagarの混同
間違い: “誰かにおごりたいという気持ちを表すときに「Yo pago」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 食事など共有の出費を払う申し出をする場合、「Yo invito」の方がずっと自然で親しみやすい表現です。
「pagar」と「gastar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





