「支払う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “支払う” です “pagar” — 商品やサービスに対して金銭を支払う、最も一般的で広い意味での「支払う」を表します。クレジットカードでの支払いなど、具体的な支払い方法を尋ねる際によく使われます。.
商品やサービスに対して金銭を支払う、最も一般的で広い意味での「支払う」を表します。クレジットカードでの支払いなど、具体的な支払い方法を尋ねる際によく使われます。
詳しく →お金を「使う」こと全般を指しますが、特に商品やサービスを購入するために金銭を消費する状況で「支払う」という意味合いで使われます。いくら使ったか、という金額に焦点を当てます。
詳しく →「彼/彼女/それ」が現在形で行う支払い行為を指します。主語が三人称単数で、習慣的に、または具体的な支払いを表す場合に使われます。
詳しく →請求書や借金などの「支払い義務」を履行する、または支払いを完了させるという意味で使われます。特に、サービスが停止されないように期日前に支払う場合などに適しています。
詳しく →「彼ら」または「あなたたち」が支払うことに対する願望、命令、または可能性を表す接続法現在形です。他者が支払うことを期待したり、指示したりする文脈で使われます。
詳しく →これは「支払う」ではなく、「招待する」という意味で使われます。誰かを食事やイベントに誘い、その費用を自分が負担する場合に「おごる」という意味でも使われますが、直接的な金銭の支払いを表すわけではありません。
詳しく →pah-gahrpaˈɡaɾ

例文
¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
クレジットカードで支払えますか?
Tengo que pagar el alquiler mañana.
明日、家賃を払わなければならない。
Yo pagué la cuenta la última vez, ahora te toca a ti.
前回は私が勘定を払ったから、次はあなたの番ね。
「g」から「gu」への綴りの変化
硬い「g」の音(英語の 'go' のような音)を保つため、直前が「e」になると綴りが変化します。そのため、点過去の「yo」形は「pagé」ではなく「pagué」となります。
「~のために」という意味で 'por' を使う誤り
間違い: “Quiero pagar por la cena.”
正しい表現: Quiero pagar la cena. スペイン語では、何を支払うかを示すのに「por」は通常不要です。「por」は、なぜ支払うのか、あるいはいくら支払うのかを示す場合に使います:「Pagué 20 euros por la cena」(夕食代として20ユーロ払った)。
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

例文
¿Cuánto gastaste en el supermercado?
スーパーでいくら使いましたか?
No me gusta gastar mucho dinero en ropa.
服にあまりお金を使うのは好きではありません。
目的語(何を)が必要
お金について「gastar」を使う場合、それが明らかであっても、何を費やしているのか(dinero, eurosなど)をほぼ常に指定する必要があります。日本語の「お金を使った」のように目的語を省略することは稀です。
「Gastar」と「Pasar」の混同
間違い: “Quiero gastar tiempo contigo. (あなたと時間を費やしたい。)”
正しい表現: Quiero pasar tiempo contigo. (「Gastar」は使い果たすお金や資源に使われ、「pasar」は時間の経過に使われます。日本語の「時間を費やす」は通常「pasar」を使います。)
PAH-gahˈpaɣa

例文
Mi hermano siempre paga la cena.
私の兄はいつも夕食代を払います。
¡Paga lo que debes y vámonos!
借りている分を払って、行こう!
点過去形での綴りの変化
続く母音が「e」のときに「g」の音(「go」の「g」のような硬い音)を保つために、サイレントの「u」を追加します。そのため、「yo pagué」(私は支払った)は「gu」で綴られます。
点過去形の正しい発音
間違い: “「yo pagué」ではなく「yo pagé」と綴ってしまうこと。”
正しい表現: 「u」を追加しないと、音が軟らかい「j」の音に変わってしまいます!正しい硬い「g」の音を保つために「pagué」を覚えてください。
kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

例文
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
サービスが停止される前に、電気代を支払うつもりです。
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
彼らは住宅ローンの借金をすべて完済することに成功しました。
PagarとCancelar
「Pagar」は支払いの一般的な言葉です。「Cancelar」は、特定の大きな請求書や借金を完済する際によく使われ、よりフォーマルまたは最終的な響きを持ちます。
PAH-ghenˈpaɣen

例文
Espero que ellos paguen la cena.
彼らが夕食代を払ってくれるといいんだけど。
¡Paguen la cuenta ahora, por favor!
今すぐ勘定を払ってください!
Dudo que nos paguen hoy.
彼らが今日私たちにお金を払うとは思えない。
発音の「u」
「g」の音を硬い音(英語の 'goat' の 'g' のような音)に保つために「u」が追加されます。「u」がないと、喉をこするような「h」の音になってしまいます。
グループへの命令
複数の人に対して丁寧に、または改まって「支払う」ように伝えたい場合は、「paguen」を使います。
「u」の欠落
間違い: “pagen”
正しい表現: paguen
een-VEE-tohimˈbi.to

例文
Yo invito a María a mi fiesta de cumpleaños.
私はマリアを私の誕生日パーティーに招待します。
No te preocupes por la cuenta, ¡yo invito!
勘定の心配はいらないよ、私がおごるから!
Te invito un café si me ayudas con esto.
これを手伝ってくれたら、コーヒーをおごるよ。
Invitarの後に「A」を使う
人を招待する場合、「Invito a mi amigo」(私は友達を招待する)のように前置詞「a」を使わなければなりません。「a」は必須です。
動作を招待する
誰かを何かを「するように」招待するには、「invitar a」の後に動詞の原形を続けます。「Invito a bailar」(踊りに誘う)のように使います。
InvitarとPagarの混同
間違い: “誰かにおごりたいという気持ちを表すときに「Yo pago」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 食事など共有の出費を払う申し出をする場合、「Yo invito」の方がずっと自然で親しみやすい表現です。
「pagar」と「gastar」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「pagar」(支払う)と「gastar」(使う)です。「pagar」は金銭と商品・サービスとの交換に焦点を当て、「gastar」は金銭の消費という結果に焦点を当てます。どちらの側面を強調したいかで使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





