Inklingo

「早く」のスペイン語

Japanese → スペイン語

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

副詞A1一般的
「近い将来に」または「すぐに」というニュアンスで、時間的な近さや迅速さを表す場合に使います。
明るい青空を背景に、目的地である遠くの木に向かって高速で飛ぶ、小さくてカラフルな鳥。

例文

Nos vemos pronto.

またすぐに会いましょう。

La cena estará lista pronto.

夕食はまもなく準備ができます。

Termina la tarea pronto para que podamos jugar.

遊べるように、宿題をすぐに終わらせてね。

変化しない副詞

'pronto'が「まもなく」「すぐに」という意味の場合、それは副詞です。副詞なので、動作を修飾し、語尾は決して変化しません。常に 'pronto' であり、'pronta' や 'prontos' になることはありません。

'Pronto' と 'Temprano' の混同

間違い:Quiero despertar pronto mañana.

正しい表現: Quiero despertar temprano mañana. (私は明日早く起きたい。)'Pronto' は「まもなく」を意味し、'temprano' は「(一日のうちで)早く」を意味します。

temprano

/tem-PRA-no//temˈpɾano/

副詞A1一般的
「予定よりも早い時刻に」というニュアンスで、特定の行動が通常より早い時間帯に行われることを説明する場合に使います。
夜明けの光が地平線に見え始めた暗い青空を背景に、元気なリスが木の枝に座って目を覚ましている様子。これは早く起こる行動を示しています。

例文

Me levanto temprano para ir a trabajar.

仕事に行くために早く起きます。

Llegamos demasiado temprano a la fiesta.

パーティーに早すぎました。

Es mejor empezar temprano para terminar antes.

早く始めた方が早く終わります。

変化しない副詞

'temprano'が行動(動詞)を修飾する場合、常に同じ形で使われます。誰が行動しても変わりません。常に'temprano'です。

形容詞との混同

間違い:Ella se levanta temprana. (彼女は早く起きる。)

正しい表現: 正しくは *Ella se levanta temprano.* と言います。なぜなら、'temprano'は「彼女(ella)」ではなく、「起きる(levantarse)」という行動を説明しているからです。

「pronto」と「temprano」の使い分け

「pronto」は「すぐに」や「近いうちに」という、時間的な近さや予測可能性を表します。一方、「temprano」は「(普段より)早い時間に」という、具体的な時刻や習慣について述べる際に使います。この二つを混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。