「明確に」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “明確に” です “claro” — 相手に理解できるように、はっきりと、明瞭に話す必要がある場合に使います。聞き手が内容を把握できていない状況で、「もっとはっきり言ってほしい」というニュアンスです。.
Japanese → スペイン語
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/
副詞B1一般
相手に理解できるように、はっきりと、明瞭に話す必要がある場合に使います。聞き手が内容を把握できていない状況で、「もっとはっきり言ってほしい」というニュアンスです。

例文
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
すみませんが、もっとはっきり話してください、あなたの言っていることが分かりません。
No veo claro sin mis gafas.
眼鏡なしでははっきり見えません。
Él siempre piensa muy claro antes de actuar.
彼は行動する前にいつもはっきりと考える。
副詞は変化しない
形容詞の'claro/clara'とは異なり、'claro'が「はっきりと」のように副詞として使われる場合、形は変わりません。動作をする人が誰であっても、常に'claro'のままです。
directamente
/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/
副詞B1一般
遠回しな言い方ではなく、率直に、隠し立てなく、直接的に伝えたい場合に使います。特に、自分の意見や事実を正直に述べるときに用います。

例文
Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.
正直に言うと、直接言いますが、その考えは好きではありません。
Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.
彼女は彼が辞職するつもりなのかどうかを明確に尋ねました。
específicamente
副詞B1一般
曖昧さをなくし、特定の点や詳細を正確に、具体的に指し示したい場合に使います。何かが「特に」「具体的に」どうであるかを明確にする際に適しています。
例文
Necesito saber específicamente qué día empieza el curso.
コースが具体的に何曜日に始まるのか知る必要があります。
「claro」と「específicamente」の使い分け
「明確に」をスペイン語にする際、最もよくある間違いは、「claro」と「específicamente」の混同です。「claro」は聞き取りやすさや理解のしやすさ(話す内容が明瞭であること)を指しますが、「específicamente」は情報の詳細さや具体性を指します。文脈に合わせて、どちらがより適切か判断しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

