「時間がかかる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “時間がかかる” です “tarda” — 「él/ella/usted」の現在形として、乗り物や物事が目的の場所に到達するのに要する時間を尋ねたり述べたりする場合に使います。.
tarda
TAR-dahˈtaɾða

例文
¿Cuánto tiempo tarda el tren de Madrid a Barcelona?
マドリードからバルセロナまでの電車は何時間かかりますか?
Ella siempre tarda en responder mis mensajes.
彼女はいつも私のメッセージに返信するのに時間がかかります。
Si no apuras, el proyecto tarda una semana más.
急がないと、プロジェクトはさらに1週間かかります。
「en」を伴う「tardar」の使い方
時間がかかっている動作を説明する場合、ほとんどの場合、「en」という小さな単語の後に動詞の原形を続けます: 'Tarda en comer'(彼は食べるのに時間がかかる)。
非人称的な時間表現
移動などにかかる所要時間を尋ねる場合、主語はしばしば省略され(「それ」)、'tarda'を使います: '¿Cuánto tarda?'(どれくらい時間がかかりますか?)
「tardar」の代わりに「ser」を使ってしまうこと
間違い: “El proceso es mucho tiempo.”
正しい表現: El proceso tarda mucho tiempo.(動作や出来事にかかる所要時間を表すには「ser」ではなく「tardar」を使います。)
tardar
tar-dartaɾˈðaɾ

例文
¿Cuánto tardas en llegar a la oficina?
オフィスに着くのにどれくらい時間がかかりますか?
El tren tardó dos horas debido a la nieve.
雪のため、電車は2時間遅れました。
No tardes mucho, por favor. Te estamos esperando.
あまり時間をかけないでください。私たちはあなたを待っています。
'tardar' と 'en' の使い方
ある動作をするのにどれくらいの時間がかかるかを言う場合、「tardar」の後に必ず前置詞「en」を置き、その後に動作を表す動詞の原形(不定詞)を続けます。「Tardé una hora en terminar」(私は終わるのに1時間かかった)のように使います。
'tardar' と 'durar' の違い
'tardar' は、動作主(時間を要する人)とその人が必要とする時間に焦点が当たるときに使います。一方、『durar』は、出来事そのものの全期間に焦点が当たるときに使います。『El viaje tardó』(その旅は時間がかかった) vs. 『La película duró』(その映画は続いた/上映時間が〇〇だった)。
不適切な前置詞
間違い: “Tardo diez minutos *para* llegar.”
正しい表現: Tardo diez minutos *en* llegar. 時間がかかる動作と「tardar」を結びつけるには「en」を使います。
demora
de-MOH-rahdeˈmoɾa

例文
Ella siempre se demora mucho en arreglarse.
彼女はいつも準備に時間がかかります。
El tráfico demora la entrega de los paquetes.
交通渋滞が荷物の配達を遅らせています。
「se」を伴う使い方
誰かが時間がかかっていることを言いたい場合は、「se」をつけた形「se demora」を使います。例:「Él se demora」は「彼は時間がかかっている」という意味です。
「se」を忘れる
間違い: “Yo demoro mucho.”
正しい表現: 自分が時間がかかっているという意味なら、「Me demoro mucho」と言いましょう。「demoro」単体は、何か他のものを遅らせている場合にのみ使います。
demorar
deh-moh-rahrde.moˈɾaɾ

例文
Me demoré una hora en llegar.
ここに着くまで1時間かかりました。
No te demores mucho en la tienda.
店でそんなに時間をかけないでください。
El médico se demoró con el paciente anterior.
医者は前の患者で手間取っていました。
「se」が付くと所要時間が強調される
再帰動詞の形(me, te, se, nos, os を付ける)を使うと、外部の何かが遅延を引き起こしているのではなく、人や物事自体が時間を要していることを強調します。これは、日本語で「時間がかかる」と言うときに、主語が「私」や「あなた」になる場合と似ています。
「se」を忘れる
間違い: “Yo demoro mucho en cocinar.”
正しい表現: Me demoro mucho en cocinar. (多くの地域では、自分が活動するのにどれくらい時間がかかるかについて話すときに、「me」を含めるとより自然に聞こえます。これは日本語で「私は料理に時間がかかります」と言うのと似ています。)
「tardar」と「demorar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



