「普通」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “普通” です “así” — 「así」は、調子や状態が「まあまあ」「そこそこ」であることを表す決まった言い方です。特に返答として使われることが多いです。.
Japanese → スペイン語
ExpressionA1informal
「así」は、調子や状態が「まあまあ」「そこそこ」であることを表す決まった言い方です。特に返答として使われることが多いです。
例文
- ¿Cómo estás? - Así así.
「調子はどう?」 「まあまあだよ。」
ordinario
/or-dee-NAH-ryoh//oɾ.ði.ˈna.ɾjo/
adjectiveA2
「ordinario」は、形容詞として「普通の」「日常の」「ありふれた」という意味で、特別なことではない状態や物事を指します。

例文
Hoy fue un día ordinario en la oficina.
今日はオフィスで普通の(日常の)日でした。
Prefiero el correo ordinario para enviar cartas personales.
個人的な手紙を送るには、レギュラー郵便(普通郵便)の方が好きです。
El juez convocó a una sesión ordinaria.
裁判官は通常(レギュラー)の審理を求めた。
男性名詞と女性名詞
女性名詞を修飾する場合、「o」を「a」に変えます。「un libro ordinario」(普通の(男性)本)ですが、「una vida ordinaria」(普通の(女性)生活)となります。
語順
ほとんどの場合、「ordinario」はそれが修飾する名詞の後に置くと自然に聞こえます。
「普通」と「一般的」の使い分け
間違い: “味が普通の食べ物に対して「ordinario」を使う。”
正しい表現: 食べ物には「sencillo」や「normal」を使います。「Ordinario」は「標準的な手順」や「質の低い」という意味合いが強くなります。
「así」と「ordinario」の使い分け
「así」は主に「まあまあ」というニュアンスで、特に調子を尋ねられた際の返答で使われます。一方、「ordinario」は「普通の」「日常的な」という意味の形容詞で、物事の状態を説明する際に用います。調子について「普通」と言いたいときに、形容詞の「ordinario」を使ってしまう間違いに注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
