「検体」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “検体” です “muestra” — 医学、科学、または一般的な分析のために採取された、対象物の一部を指す場合に使う「検体」です。例えば、検査や評価のために少量の物質や組織を採取する状況で使われます。.
muestra
MOO-ehs-trahˈmwestra

例文
¿Podría darme una muestra del queso?
チーズのサンプルを一ついただけますか?
El doctor pidió una muestra de orina.
医師は尿の検体を要求しました。
La exposición es una muestra del arte moderno.
その展示会は現代美術の展示です。
性別に関するヒント
muestraは常に女性名詞(la muestra)であることを覚えておきましょう。これは、適切な冠詞や形容詞と組み合わせるために不可欠です。
cultivo
kool-TEE-bohkulˈti.βo

例文
El médico pidió un cultivo de bacterias.
医師は細菌培養を命じました。
Los resultados del cultivo estarán listos mañana.
培養の結果は明日には準備ができます。
Pusieron la muestra en un medio de cultivo.
彼らは検体を培養液に入れました。
科学的な文脈
この文脈では、「cultivo」は英語の生物学実験室での「culture」と全く同じように機能します。
cuerpo
KWER-po'kweɾpo

例文
La policía encontró un cuerpo en el bosque.
警察は森で遺体を発見した。
El cuerpo fue trasladado a la morgue para la autopsia.
その遺体は検死のために霊安室に移送された。
「cuerpo」と「cadáver」の使い分け
間違い: “死体には「cadáver」だけが正しい単語だと考えること。”
正しい表現: 「Cuerpo」は生きた体にも死んだ体にも非常によく使われ、特にニュース報道や公的な場で使われます。「Cadáver」は正しいですが、英語の「cadaver」のように、より臨床的または専門的に聞こえることがあります。
「muestra」と「cuerpo」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


