Inklingo

「残りかす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は残りかすです restos食べ物や物事の「残り」や「残骸」を指す最も一般的な言葉です。特に、後で使ったり、片付けたりするような食べ物の残りによく使われます。.

restos🔊A2

食べ物や物事の「残り」や「残骸」を指す最も一般的な言葉です。特に、後で使ったり、片付けたりするような食べ物の残りによく使われます。

詳しく →
desperdicio🔊B1

「無駄」「浪費」という意味合いが強く、本来なら活用されるべきものが捨てられてしまう状況を指します。食べ物や資源の無駄遣いに使われます。

詳しく →
residuos🔊B1

「廃棄物」「ゴミ」を指す、ややフォーマルな言葉です。特に、分別が必要なゴミや、産業廃棄物などを指す場合に使われます。

詳しく →
rastros🔊B1

目に見える「痕跡」や「手がかり」を指します。物理的な残りかすだけでなく、犯行現場に残された証拠など、比喩的な意味でも使われます。

詳しく →
escoria🔊B2

金属精錬などで生じる「ドロス」や「かす」を指す専門的な言葉です。転じて、社会の「くず」や「不良分子」といった否定的な意味でも使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

restos

RESS-tohs/ˈres.tos/

nounA2general
食べ物や物事の「残り」や「残骸」を指す最も一般的な言葉です。特に、後で使ったり、片付けたりするような食べ物の残りによく使われます。
テーブルの上に置かれた白い陶器のディナープレート。食べ残しが少量(パンくずや野菜の切れ端など)乗っている。

例文

Por favor, guarda los restos de la pizza para mañana.

ピザの残り(一切れ)は、明日用に取っておいてください。

Tuvimos que limpiar los restos de la tormenta en el jardín.

Tuvimos que limpiar los restos de la tormenta en el jardín.

常に複数形

物理的な残りかすや食べ物を指す場合、「resto」の単数形ではなく、「restos」という複数形で使われることがほとんどです。

「Resto」と「Restos」の混同

間違い:Me comí el resto.

正しい表現: Me comí los restos. (「El resto」は「残りの量やグループ全体」を意味するのに対し、「los restos」は「物理的な破片や残りかす」を意味します。日本語ではどちらも「残りを食べた」と訳せますが、スペイン語では意味が異なります。)

desperdicio

/des-pair-DEE-syoh//despeɾˈdisjo/

nounB1general
「無駄」「浪費」という意味合いが強く、本来なら活用されるべきものが捨てられてしまう状況を指します。食べ物や資源の無駄遣いに使われます。
ゴミ箱の中に半分食べられたリンゴとサンドイッチが丸ごと入っている。

例文

Tirar comida es un gran desperdicio.

食べ物を捨てるのは、大きな無駄です。

Recogieron los desperdicios de la construcción.

彼らは建設現場の廃棄物を拾い集めた。

常に男性名詞

一般的な「無駄」について話す場合でも、この単語は常に男性形(el desperdicio)です。

desperdicio と Basura の違い

間違い:道端に出すゴミ袋を指して 'desperdicio' を使うこと。

正しい表現: 一般的なゴミには 'basura' を使います。'desperdicio' は、本来なら使えたはずのもの、または食べ物の残りかすなど、特定の「無駄にされたもの」について話す場合に使います。

residuos

/rre-SEE-dwos//reˈsiðwos/

nounB1general
「廃棄物」「ゴミ」を指す、ややフォーマルな言葉です。特に、分別が必要なゴミや、産業廃棄物などを指す場合に使われます。
カラフルなリサイクルゴミ箱と捨てられた段ボール箱の山。

例文

Debemos separar los residuos orgánicos de los plásticos.

私たちは有機廃棄物とプラスチックを分別しなければなりません。

La ciudad tiene un nuevo plan para la gestión de residuos.

その市は廃棄物管理のための新しい計画を持っています。

No dejes residuos de comida en la mesa.

テーブルの上に食べ残しを置いてはいけません。

常に男性名詞

語尾が 's' で終わりますが、この単語は男性名詞です。常に 'los' または 'unos' を伴って使用します。

複数形 vs. 単数形

単一の残り物を指す場合は 'residuo' と言うこともできますが、ゴミや環境問題について話すときは、ほとんどの場合、複数形の 'residuos' を使用します。

Residuos vs. Basura

間違い:台所の小さなゴミ箱に 'residuos' を使うこと。

正しい表現: 日常的な生ゴミには 'basura' を使い、より専門的、技術的、または市レベルの廃棄物には 'residuos' を使います。

rastros

RASS-trohs/ˈras.tros/

nounB1general
目に見える「痕跡」や「手がかり」を指します。物理的な残りかすだけでなく、犯行現場に残された証拠など、比喩的な意味でも使われます。
明るい茶色の土の上に、はっきりと見える3つの泥だらけの足跡。誰かが通り過ぎたことを示している。

例文

La policía encontró rastros de pisadas en la nieve.

警察は雪の中から足跡の痕跡を見つけた。

Después de la fiesta, solo quedaron rastros de desorden.

パーティーの後には、散らかったものの痕跡しか残らなかった。

Sus palabras aún dejaban rastros de amargura.

彼の言葉にはまだ苦味の痕跡が見られた。

複数形について

この単語は男性名詞 'el rastro' (痕跡、単数形) の複数形です。これを使う際は、'los rastros viejos' のように、複数形の冠詞や形容詞を使うのを忘れないようにしましょう。

名詞と動詞の混同

間違い:引きずる動作(例:'Yo rastros la caja')を意図しているのに 'rastros' を使うこと。

正しい表現: 動詞の形は二人称単数(tú)の場合のみです。「私(yo)」の場合は、「yo rastro」(私は引きずる)と言うべきです。

escoria

ehs-KOH-ryah/esˈko.ɾja/

nounB2technical/figurative
金属精錬などで生じる「ドロス」や「かす」を指す専門的な言葉です。転じて、社会の「くず」や「不良分子」といった否定的な意味でも使われます。
溶鉱炉のそばの地面で冷えている、暗く多孔質の岩のようなドロス(鉱滓)の大きな山。

例文

La escoria que se produce al fundir el hierro debe ser retirada y desechada.

鉄を溶かす際に生じるドロスは取り除いて廃棄しなければなりません。

Encontraron restos de escoria antigua en el sitio de la mina romana.

彼らはローマの鉱山跡地で古代のドロスの痕跡を発見しました。

常に女性名詞

物質的な廃棄物を指す場合でも、「escoria」は常に女性名詞であるため、「la escoria」または「una escoria」を使わなければなりません。

「残り」と「無駄」の使い分け

「残りかす」をスペイン語にする際、最も混乱しやすいのは「restos」(残ったもの)と「desperdicio」(無駄)の区別です。食べ物や物が単に残っている場合は「restos」、それが捨てられてしまうことで「無駄」になっている状況を強調したい場合は「desperdicio」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。