「(法律・専門)事務所」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “(法律・専門)事務所” です “despacho” — 法律事務所や弁護士事務所、会計事務所などの専門職の事務所を指す場合に最も一般的に使われます。ビジネスや専門業務の拠点という意味合いが強いです。.
Japanese → スペイン語
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/
nounB1general
法律事務所や弁護士事務所、会計事務所などの専門職の事務所を指す場合に最も一般的に使われます。ビジネスや専門業務の拠点という意味合いが強いです。

例文
Trabajo en un despacho de abogados en el centro de la ciudad.
私は街の中心部にある法律事務所で働いています。
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
商品の出荷(発送)が税関により遅延しました。
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
私たちは非常に評価の高い建築事務所を雇いました。
動作名詞
この意味での「despacho」は、「despachar」(送る、対応する)という動詞の動作を表す名詞であり、男性名詞となります。
nounA2general
「事務所」という意味で使われることは稀で、主に「署名」や「会社名・企業名」を指します。法律事務所を指す場合は、その事務所の「名称」や「ブランド」として間接的に使われることはありますが、直接的な「建物や場所」を指すわけではありません。
例文
La firma ofrecerá servicios legales a empresas internacionales.
その会社(法律事務所の名称)は国際的な企業に法務サービスを提供するでしょう。
「despacho」と「firma」の混同について
学習者が最も間違いやすいのは、「firma」を「事務所」という建物や場所そのものを指す言葉だと勘違いすることです。「firma」は主に「会社名」や「署名」を意味し、事務所を指す場合も、その名称やブランドを指すニュアンスが強いです。専門職の事務所の場所や活動内容を指す場合は「despacho」を使いましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
