Inklingo

「洪水」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は洪水です avenida「avenida」は、特に雪解けや大雨による大規模な水の氾濫、急激な増水を指す場合に用いられます。自然災害としての「洪水」に最も近い意味合いです。.

Japanese → スペイン語

avenida

ah-veh-NEE-dah/aβeˈniða/

sustantivoC1general
「avenida」は、特に雪解けや大雨による大規模な水の氾濫、急激な増水を指す場合に用いられます。自然災害としての「洪水」に最も近い意味合いです。
急速に前方に押し寄せる青い水の力強い波を示すダイナミックなイラスト。

例文

Tras el deshielo, hubo una avenida de agua que arrasó el valle.

雪解けの後、谷を洗い流す水の急流があった。

invasión

sustantivoB2general
「invasión」は、蚊や昆虫などが大量に発生して「押し寄せてくる」ような状況を、比喩的に「洪水」のように表現する場合に使われます。本来の意味は「侵略」ですが、ここでは「群がる」ニュアンスです。

例文

Tuvimos una invasión de mosquitos en la casa de campo este verano.

この夏、田舎の家で蚊の大群に襲われた。

marea

mah-REH-ah/maˈɾea/

sustantivoB2general
「marea」は、人々が「波のように押し寄せる」様子を表現する際に使われます。「洪水」のような破壊的な意味合いはなく、集団が移動する様子を比喩的に示します。
海岸の岩の上を勢いよく流れ落ちる、分厚く力強い海の波。急増を示している。

例文

Una marea de aficionados se dirigió al estadio después de la victoria.

勝利の後、ファンの波(群衆)がスタジアムに向かった。

Sintió una marea de tristeza al recordar su infancia.

幼少期を思い出し、悲しみの急増を感じた。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、「marea」は実際の潮と同じように、その集団や感情の圧倒的で止められない性質を強調します。

「洪水」のスペイン語訳でよくある間違い

「avenida」は物理的な水の氾濫に限定され、「invasión」や「marea」は比喩的な意味で、何かが大量に押し寄せる様子を表します。特に、災害としての「洪水」を「invasión」や「marea」で表現しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。