Inklingo

「滞在」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は滞在です estanciaある場所に一定期間滞在すること、特に旅行や一時的な居住に使われ、その期間全体を指します。.

Japanese → スペイン語

estancia

es-TAHN-syahesˈtanθja

名詞B1一般的
ある場所に一定期間滞在すること、特に旅行や一時的な居住に使われ、その期間全体を指します。
窓の外に新しい街の景色が見える、窓際のベッドの上に置かれた居心地の良い開いたスーツケース。

例文

Disfrutamos mucho nuestra estancia en Madrid.

マドリードでの滞在をとても楽しみました。

La duración de su estancia será de tres días.

あなたの滞在期間は3日間になります。

女性名詞であること

この単語は女性名詞なので、必ず 'la' または 'una' を使います: 'la estancia'。

permanencia

pair-mah-NEN-syahpeɾmaˈnenθja

名詞B1ややフォーマル
ある場所に留まっている期間そのものを指し、特に公式な滞在期間や、ある状態が継続していることを表す場合に使われます。
暖かく居心地の良い部屋に置かれた、快適なアームチェアの隣のラグの上にある、居心地の良いスーツケース。

例文

Su permanencia en el país fue de tres meses.

彼のその国での滞在は3ヶ月続きました。

La permanencia de estos cambios es fundamental para el éxito.

これらの変更の永続性は成功のために不可欠です。

El museo registró una permanencia media de dos horas por visitante.

博物館は訪問者一人あたりの平均滞在時間を2時間と記録しました。

常に女性名詞

'-encia' で終わる単語は、'-a' で終わらなくても、ほとんどの場合女性名詞です。そのため、常に 'la permanencia' と使います。日本語には名詞の性別がないため、意識する必要はありませんが、スペイン語では冠詞(la)とセットで覚えることが重要です。

Permanencia と Permiso の混同

間違い:Pedí una permanencia de trabajo.

正しい表現: Pedí un permiso de trabajo.

temporada

tem-po-RAH-dahtem.poˈɾa.ða

名詞B1一般的
特定の目的(休暇、仕事など)で、ある場所で過ごす期間を指し、しばしば「季節」という意味合いも含まれます。
ニュートラルな部屋の、整えられたベッドの隣の床に置かれた、閉じたヴィンテージの旅行用スーツケースのシンプルな絵本のイラスト。一時的な滞在や訪問を象徴している。

例文

Pasamos una temporada maravillosa viviendo en España.

私たちはスペインに住んでいた素晴らしい期間を過ごしました。

Durante su temporada en el hospital, aprendió a tejer.

彼女が入院していた間、編み物を覚えました。

Me gustaría ir al campo y quedarme allí por una larga temporada.

田舎に行って長い期間滞在したいです。

期間を表す動詞

この意味は、一時的にどこかに住むという行為を描写するために、'pasar'(時間を過ごす)や 'estar'(いる)などの動詞と一緒によく使われます。

morada

mo-rah-dahmoˈɾaða

名詞B2文学的・詩的
住居やねぐらを指す言葉で、「滞在」というよりは「住んでいる場所」そのものを意味します。詩的、文学的な表現で使われることが多いです。
緑の野原にひっそりとたたずむ、茅葺き屋根と木製のドアのある小さくて居心地の良いコテージ。

例文

El bosque es la morada de muchas criaturas místicas.

その森は多くの神秘的な生き物の住処です。

Establecieron su morada en un valle remoto.

彼らは人里離れた谷に住居を構えました。

Visitamos el cementerio donde descansa en su última morada.

私たちは彼が永遠の眠りにつく墓地を訪れました。

フォーマルな名詞

色の「purple」に似ていますが、名詞としては「casa」や「mesa」と同じように振る舞います。常に女性名詞です。

日常会話で「家」の意味で使う

間違い:Voy a mi morada a dormir.

正しい表現: Voy a mi casa a dormir. 日常会話で「morada」を使うと、ファンタジー小説の登場人物や中世の騎士のように聞こえます。

「estancia」と「permanencia」の使い分け

「滞在」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのは「estancia」と「permanencia」です。「estancia」は旅行や一時的な滞在の「期間」全体を指すのに対し、「permanencia」は単に「留まっている期間」そのものを客観的に示すニュアンスが強いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。